"مرهون" - Translation from Arabic to English

    • is subject to
        
    • depends on
        
    • is contingent on
        
    • depended on
        
    • was subject to
        
    • encumbered asset
        
    • subject to the
        
    • will depend on
        
    • is contingent upon
        
    • would depend on
        
    • was dependent on
        
    • is dependent upon
        
    • an encumbered
        
    • hinges on
        
    • was contingent on
        
    The proposed organization of work shown below is subject to approval by the expert group. UN التنظيم المقترح للأعمال الوارد أدناه مرهون بموافقة فريق الخبراء.
    Action by the International Relief Union in any country is subject to the consent of the Government thereof. UN كل عمل يقوم به اتحاد الإغاثة الدولي في أي بلد مرهون برضا حكومة ذلك البلد.
    Their visa status typically depends on the continuation of the arranged marriage for at least a certain number of years. UN فحصولهن على تأشيرة الدخول إلى البلد مرهون عادةً باستمرار الزواج المرتَّب لعدد معيّن من السنوات على الأقل.
    I have to note, however, that the presence of IPTF monitors is contingent on the existence of adequate security arrangements, which, at present, can only be secured by a credible international military force. UN بيد أنه يجب أن ألاحظ أن وجود مراقبي قوة الشرطة الدولية مرهون بوجود ترتيبات أمنية ملائمة، وهي ترتيبات لا يمكن أن يؤمنها في الوقت الحاضر سوى قوة عسكرية دولية موثوقة.
    It also depended on the support of the international community to overcome the root causes of human rights violations. UN كما أنه مرهون بالحصول على دعم من المجتمع الدولي للتغلب على الأسباب الجذرية لانتهاكات حقوق الإنسان.
    The right to food was subject to progressive realization for those States that had accepted it as a legally binding human right. UN إذ أن الحق في الغذاء مرهون بالتحقيق التدريجي من قبل الدول التي قبلته كحق ملزم قانونا من حقوق الإنسان.
    Submission of abstracts from the national correspondents is subject to the availability of suitable case law in that country. UN 10- إن تقديم الخلاصات من جانب المراسلين الوطنيين مرهون بمدى توافر سوابق قضائية ملائمة في البلد المعني.
    The destruction of the remaining stockpiles is subject to a public call for tender. UN وتدمير المخزونات المتبقية مرهون بالإعلان عن طرح عطاء.
    The proposed organization of work shown below is subject to approval by the Commission on Narcotic Drugs. UN التنظيم المقترح للأعمال الوارد أدناه مرهون بموافقة لجنة المخدرات.
    However, such an analysis is subject to the availability of quality data from Member States. UN غير أن هذا التحليل مرهون بتوافر بيانات جيدة من الدول الأعضاء.
    However, such an analysis is subject to the availability of quality data from Member States. UN غير أن هذا التحليل مرهون بتوافر بيانات من نوعية رفيعة من الدول الأعضاء.
    The proposed organization of work shown below is subject to approval by the Commission on Narcotic Drugs. UN التنظيم المقترح للأعمال الوارد أدناه مرهون بموافقة لجنة المخدّرات.
    This price in turn depends on the demand for recycled steel in the area concerned and on the costs of the recycling operations. UN وهذا السعر بدوره مرهون بالطلب على الفولاذ المعاد تدويره في المنطقة المعنية وبتكاليف عمليات إعادة التدوير.
    The extent of such risks depends on a number of factors, in particular their conditions of use and the intrinsic technical characteristics of the weapons in question. UN وحجم هذه المخاطر مرهون بعدد من المعايير ذات الصلة بظروف استعمال الأسلحة وبالخصائص التقنية المتأصلة فيها.
    The amount of social welfare benefits for pregnant women and single mothers depends on the amount of their disposable income. UN ومبلغ مستحقات الرعاية الاجتماعية المقدم للحوامل واﻷمهات غير المتزوجات مرهون بمبلغ الدخل المتاح لهن.
    The treaty wisely makes clear that complete nuclear disarmament is contingent on an improvement in the overall security environment. UN ذلك أن المعاهدة توضح من منطلق الحكمة أن النزع التام للسلاح النووي مرهون بوقوع تحسن في البيئة الأمنية إجمالاً.
    286. A speaker said that good security depended on close cooperation between all agencies on the ground. UN 286 - وقالت متكلمة إن الأمن الجيد مرهون بالتعاون الوثيق بين جميع الوكالات في الميدان.
    The use of mediation was subject to the consent of the convicted person and the victim. UN واستخدام الوساطة مرهون بموافقة المدان والضحية.
    It was stated that the value of an encumbered asset and the risks involved were practical matters better left to parties. UN وأشير إلى أن قيمة موجود مرهون والمخاطر الذي ينطوي عليها الأمر مسائل عملية يحسن تركها للطرفين.
    There are 13 female arms monitors, a number subject to the nomination of candidates by Member States. UN وتعمل 13 امرأة في مجال رصد الأسلحة، وهو عدد مرهون بالترشيحات التي تقدمها الدول الأعضاء.
    Adherence to the deployment time frame, as described above, will depend on the required capabilities being made available by Member States, as requested. UN والالتزام بالإطار الزمني للانتشار المذكور أعلاه مرهون بتقديم الدول الأعضاء للقدرات اللازمة وفق المطلوب.
    However, the delivery of latter projects is contingent upon funding being made available for the enterprise platforms in question. UN بيد أن إنجاز هذين المشروعين مرهون بتوفير التمويل لمناهج عمل المؤسسات المعنية.
    The future of human rights in the country would depend on the application of the agreements concluded. UN وقال إن مستقبل حقوق اﻹنسان في البلد مرهون بتطبيق الاتفاقات المبرمة.
    This provision meant that the acquisition of Citizenship by children born outside The Gambia was dependent on the nationality of their fathers. UN ويعني هذا النص أن اكتساب الأطفال المولودين خارج غامبيا الجنسية مرهون بجنسية آبائهم.
    Meeting those needs is dependent upon the receipt of funds. UN والاستجابة لهذه الاحتياجات مرهون باستلام الأموال.
    Indeed, collective security hinges on shared progress - shared within a framework that provides justice and equality. UN والواقـــع أن اﻷمـــن الجماعي مرهون بالتقدم الذي يشارك فيه الجميع في إطار يوفر العدالـــة والمساواة.
    The establishment of a Permanent Electoral Council was contingent on the adoption of the Decentralization Law and the subsequent holding of indirect elections UN إنشاء المجلس الانتخابي الدائم مرهون بالقيام أولا باعتماد قانون اللامركزية وما يتبع ذلك من إجراء انتخابات غير مباشرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more