"مشقة" - Traduction Arabe en Anglais

    • hardship
        
    • onerous
        
    • difficult
        
    • difficulty
        
    • hardships
        
    • arduous
        
    • extreme
        
    • hard
        
    • challenging
        
    • trouble
        
    • demanding
        
    • hassle
        
    • palaver
        
    Indeed, history shows us that no great milestone has ever been achieved without tremendous hardship, trials and perseverance. UN والواقع أن التاريخ يبين لنا أنه لم يحقق أي إنجاز عظيم دون مشقة كبيرة وجهد ومثابرة.
    Additional hardship for non-family duty stations UN بدل مشقة إضافي من أجل مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة
    Such policies cause tremendous hardship for Palestinians, while providing generous benefits and infrastructure for Israeli settlements. UN وتسبب هذه السياسات مشقة شديدة للفلسطينيين بينما تدر بفوائد جمة للمستوطنات الإسرائيلية وهياكلها الأساسية.
    This responsibility becomes more onerous as we advance towards the dawning of the new millennium. UN وتصبح هذه المسؤولية أكثر مشقة ونحن نقترب من فجر الألفية الجديدة.
    United Nations staff were treated inconsistently and there were disincentives for working in the most difficult locations. UN ولا يُعامل موظفو الأمم المتحدة معاملة متّسقة، وثمّة ما ينفّرهم من العمل في المواقع الأكثر مشقة.
    Such a development would be truly catastrophic for Tuvalu, but even a fraction of that will lead to considerable hardship and suffering. UN وهذا التطور سيكون حقا كارثة بالنسبة لتوفالو، بل إن جزء من ذلك سيؤدي إلى مشقة شديدة ومعاناة.
    Should this decrease materialize, one can expect immediate additional hardship for the population. UN وفي حالة حدوث هذا الانخفاض، يُتوقع أن يعاني السكان مشقة إضافية مباشرة.
    The unprecedented level of closure of crossing points into Gaza has caused unacceptable hardship to the civilian population. UN إن مستوى الإغلاق الذي لم يسبق له مثيل لممرات العبور إلى غزة قد سبب مشقة لا يمكن قبولها للسكان المدنيين.
    Receive additional non-family hardship element paid at the place of duty. UN يحصلون على عنصر مشقة إضافي يُدفع في مراكز العمل التي لا تسمح باصطحاب الأسر
    All staff assigned to place of duty and receive Additional Non-Family hardship Element paid at the place of duty. UN يحصل جميع الموظفين المعينين في مكان العمل على عنصر مشقة إضافي يُدفع في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر
    (ii) Additional hardship allowance for staff serving in non-family duty stations UN ' 2` منح بدل مشقة إضافي للموظفين العاملين في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة
    These shortages created undue hardship for the implementing the programmed activities. UN فقد نجم عن أوجه النقص هذه مشقة لا لزوم لها في تنفيذ الأنشطة المبرمجة.
    The Secretariat should acknowledge those hardships by granting local staff a special hardship allowance and continue the fruitful dialogue between the administration and the local staff. UN وينبغي للأمانة العامة أن تقر بوجود هذه الصعاب من خلال منح الموظفين المحليين بدل مشقة خاصا ومواصلة الحوار المثمر بين الإدارة والموظفين المحليين.
    The author has not shown that he will suffer any undue hardship as a result of his deportation. UN ولم يثبت صاحب الرسالة أنه سيعاني أي مشقة غير عادية نتيجة لترحيله.
    The situation is inflicting great hardship upon the suffering people of Cuba. UN وتتسبب هذه الحالة في مشقة كبيرة لشعب كوبا الكليم.
    FAO concurs that preventive or enforcement measures can be a source of hardship for third countries. UN وتتفق المنظمة مع الرأي القائل بأنه يمكن للتدابير الوقائية وتدابير اﻹنفاذ أن تكون مصدر مشقة للبلدان الثالثة.
    This situation imposes, in the view of the Secretariat, considerable hardship on the fellows. UN وهذا الوضع، في نظر اﻷمانة العامة، يفرض على الزملاء مشقة غير هينة.
    Civilian service was considered less onerous than armed service because the latter was performed within the military structure. UN وتعتبر الخدمة المدنية أقل مشقة من الخدمة المسلحة حيث إن هذه الأخيرة تؤدَى في إطار المؤسسة العسكرية.
    The LDCs are finding it very difficult to live up to their commitments. UN وتجد أقل البلدان نموا مشقة بالغة في الوفاء بالتزاماتها.
    It is true that States have experienced difficulty in finding a way to use some of the traditional multilateral tools to meet today's challenges. UN وصحيح أن الدول قد لقيت مشقة في إيجاد سبيل لاستخدام بعض الأدوات المتعددة الأطراف التقليدية للتغلب على تحديات الحاضر.
    Bearing in mind the reported hardships incurred by the local staff upon the relocation of the headquarters of the Force from Damascus to Camp Faouar, UN وإذ تضع في اعتبارها ما أشير إليه من مشقة يتحملها الموظفون المحليون نتيجة لنقل مقر القوة من دمشق إلى معسكر الفوّار،
    In this new century, the United Nations will shoulder a more arduous task. UN وفي هذا القرن الجديد، تقع على عاتق الأمم المتحدة مهمة أكثر مشقة.
    That caused extreme difficulties, particularly for small delegations. UN وقد تسبب ذلك في مشقة بالغة، خاصة للوفود الصغيرة.
    The will for change derives from respect for human values, no matter how hard the path looks. UN إن إرادة التغيير تُستمد من احترام القيم الإنسانية، بغض النظر عما تبدو عليه مشقة الطريق.
    The fight against hunger is an even more challenging part of the MDGs. UN وأشد من ذلك مشقة الجزء المتعلق بالحرب على الجوع من أجزاء الأهداف الإنمائية للألفية.
    - Well, Miss, had you told us sooner, you would have saved us a lot of trouble. Open Subtitles لو تبرعتِ وأخبرتينا عن هذه المعلومة قبل ألآن بقليل كنتِ ستوفرين علينا جميعاً مشقة كبيرة
    However, it was pointed out that the reporting process could be very demanding and presented several logistical and financial obstacles. UN بيد أنه أشير إلى أن عملية الإبلاغ يمكن أن تنطوي على مشقة كبيرة وأن تثير عدة عقبات لوجستية ومالية.
    If it's a hassle, we can take my jet. Open Subtitles ان كانت هناك مشقة فيمكننا أن نأخذ طائرتي.
    - What a palaver. Open Subtitles -يا لها من مشقة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus