"معالجة هذه" - Traduction Arabe en Anglais

    • address this
        
    • address these
        
    • addressing these
        
    • address the
        
    • addressing this
        
    • address that
        
    • address those
        
    • addressing the
        
    • addressing those
        
    • deal with this
        
    • address such
        
    • dealing with this
        
    • deal with these
        
    • deal with the
        
    • tackle this
        
    Germany asked how the implementation of the Human Trafficking Act can be improved to better address this issue. UN وسألت عن كيفية تحسين تنفيذ قانون الاتجار بالبشر من أجل معالجة هذه المسألة على نحو أفضل.
    Some might prefer to address this responsibility as belonging to the legal entity of an international institution. UN وقد يحبِّذ البعض معالجة هذه المسؤولية على أساس أنها تندرج ضمن الكيان القانوني لمؤسسة دولية.
    Increasing the opportunities available to local staff for professional growth, promotion and mobility would help to address these concerns. UN ومن شأن زيادة الفرص المتاحة للموظفين المحليين للنمو المهني والترقّي والتنقل أن تساعد على معالجة هذه الشواغل.
    addressing these concerns requires effective international collaboration and investment across sectors. UN وتتطلب معالجة هذه الشواغل تعاوناً دولياً فعالاً واستثماراً عبر القطاعات.
    Therefore it was imperative that Governments address the issue. UN ولذلك لا مفر للحكومات من معالجة هذه المسألة.
    We count on international assistance in addressing this issue. UN ونعول على المساعدة الدولية في معالجة هذه المسألة.
    Member States should refer to the recent report of the Secretary-General on how to address that issue. UN وأحالَ الدول الأعضاء إلى التقرير الصادر مؤخراً عن الأمين العام حول كيفية معالجة هذه المسألة.
    We would appreciate recommendations from OIOS on how to address this problem. UN ونكون شاكرين لو يقدم المكتب توصيات بشأن كيفية معالجة هذه المشكلة.
    The Department has started to address this issue by establishing a departmental design template, to which all divisions will eventually migrate. UN وقد بدأت الإدارة في معالجة هذه المسألة عن طريق وضع نموذج لتصميم تتبناه جميع شعب الإدارة في نهاية المطاف.
    The Office is actively working to address this issue. UN ويعمل المكتب بصورة نشطة على معالجة هذه المسألة.
    Increasing the opportunities available to local staff for professional growth, promotion and mobility would help to address these concerns. UN ومن شأن زيادة الفرص المتاحة للموظفين المحليين للنمو المهني والترقّي والتنقل أن تساعد على معالجة هذه الشواغل.
    The Government is supporting measures to address these issues. UN وتؤيد الحكومة التدابير الرامية إلى معالجة هذه المسائل.
    The report fails to address these highlighted aspects and results achieved. UN ولا يتطرق التقرير إلى معالجة هذه الجوانب البارزة والنتائج المحققة.
    addressing these will require special attention and close collaboration with partners. UN وتحتاج معالجة هذه النواتج اهتماما خاصا وتعاونا وثيقا مع الشركاء.
    Those initiatives all involved specific institutional arms that were committed to organizing the communities to address the issues. UN وتضمنت كل هذه المبادرات أذرعا مؤسسية خاصة كُرست لتنظيم المجتمعات المحلية من أجل معالجة هذه المسائل.
    The United Nations should play a crucial role in addressing this problem. UN وينبغــي لﻷمم المتحــدة أن تضطلع بدور هام في معالجة هذه المشكلة.
    If it had not, he invited the State party to address that issue as a matter of urgency. UN فإذا لم يكن الأمر كذلك فإنه يدعو الدولة الطرف إلى معالجة هذه المسألة بوصفها أمراً ملحاً.
    It therefore called for coordinated approaches and policies to address those issues. UN ولذلك دعا إلى اﻷخذ بنهج وسياسات منسقة في معالجة هذه القضايا.
    The progress achieved in addressing the issue has led to the lifting of all remaining restrictions placed on Myanmar by ILO. UN وأسفر التقدم المحرز في معالجة هذه المسألة عن رفع جميع القيود المتبقية التي فرضتها منظمة العمل الدولية على ميانمار.
    In addressing those issues, the international community must apply responsible policies and the principles of equity and genuine partnership. UN ويجب، لدى معالجة هذه المسائل، أن يطبق المجتمع الدولي سياسات مسؤولة ومبدأي الإنصاف والشراكة الحقيقية.
    The Working Group may wish to consider how to deal with this issue, which remains open from the 2007 agenda. UN وقد يود الفريق العامل أن ينظر في كيفية معالجة هذه المسألة التي بقيت معلقة من جدول أعمال عام 2007.
    States must address such important issues and exert commensurate efforts to find successful and sustainable solutions to displacement. UN ودعا الدول إلى معالجة هذه المسائل المهمة وإلى بذل جهود مناسبة لإيجاد حلول ناجحة ومستدامة للتشرد.
    The representatives of these bodies should, however, be trained in dealing with this problem through further education measures. UN ومع ذلك، ينبغي تدريب ممثلي هذه الهيئات على معالجة هذه المشكلة من خلال تدابير تعليمية إضافية.
    The World Energy Assessment has made recommendations on how to deal with these problems by removing barriers and improving market conditions. UN وقدم التقييم العالمي للطاقة توصيات بشأن كيفية معالجة هذه المشاكل من خلال إزالة الحواجز وتحسين الشروط السائدة في السوق.
    We appreciate the assistance received so far from the international community and seek continued support to deal with the situation. UN ونحن نقدٌر المساعدة التي تلقيناها حتى الآن من المجتمع الدولي ونرجو مواصلة دعمنا لنتمكن من معالجة هذه الحالة.
    Alternatively, one could tackle this question also in parallel. UN وكبديل عن ذلك، يمكن معالجة هذه المسألة بالتوازي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus