Germany asked how the implementation of the Human Trafficking Act can be improved to better address this issue. | UN | وسألت عن كيفية تحسين تنفيذ قانون الاتجار بالبشر من أجل معالجة هذه المسألة على نحو أفضل. |
Some might prefer to address this responsibility as belonging to the legal entity of an international institution. | UN | وقد يحبِّذ البعض معالجة هذه المسؤولية على أساس أنها تندرج ضمن الكيان القانوني لمؤسسة دولية. |
Increasing the opportunities available to local staff for professional growth, promotion and mobility would help to address these concerns. | UN | ومن شأن زيادة الفرص المتاحة للموظفين المحليين للنمو المهني والترقّي والتنقل أن تساعد على معالجة هذه الشواغل. |
addressing these concerns requires effective international collaboration and investment across sectors. | UN | وتتطلب معالجة هذه الشواغل تعاوناً دولياً فعالاً واستثماراً عبر القطاعات. |
Therefore it was imperative that Governments address the issue. | UN | ولذلك لا مفر للحكومات من معالجة هذه المسألة. |
We count on international assistance in addressing this issue. | UN | ونعول على المساعدة الدولية في معالجة هذه المسألة. |
Member States should refer to the recent report of the Secretary-General on how to address that issue. | UN | وأحالَ الدول الأعضاء إلى التقرير الصادر مؤخراً عن الأمين العام حول كيفية معالجة هذه المسألة. |
We would appreciate recommendations from OIOS on how to address this problem. | UN | ونكون شاكرين لو يقدم المكتب توصيات بشأن كيفية معالجة هذه المشكلة. |
The Department has started to address this issue by establishing a departmental design template, to which all divisions will eventually migrate. | UN | وقد بدأت الإدارة في معالجة هذه المسألة عن طريق وضع نموذج لتصميم تتبناه جميع شعب الإدارة في نهاية المطاف. |
The Office is actively working to address this issue. | UN | ويعمل المكتب بصورة نشطة على معالجة هذه المسألة. |
Increasing the opportunities available to local staff for professional growth, promotion and mobility would help to address these concerns. | UN | ومن شأن زيادة الفرص المتاحة للموظفين المحليين للنمو المهني والترقّي والتنقل أن تساعد على معالجة هذه الشواغل. |
The Government is supporting measures to address these issues. | UN | وتؤيد الحكومة التدابير الرامية إلى معالجة هذه المسائل. |
The report fails to address these highlighted aspects and results achieved. | UN | ولا يتطرق التقرير إلى معالجة هذه الجوانب البارزة والنتائج المحققة. |
addressing these will require special attention and close collaboration with partners. | UN | وتحتاج معالجة هذه النواتج اهتماما خاصا وتعاونا وثيقا مع الشركاء. |
Those initiatives all involved specific institutional arms that were committed to organizing the communities to address the issues. | UN | وتضمنت كل هذه المبادرات أذرعا مؤسسية خاصة كُرست لتنظيم المجتمعات المحلية من أجل معالجة هذه المسائل. |
The United Nations should play a crucial role in addressing this problem. | UN | وينبغــي لﻷمم المتحــدة أن تضطلع بدور هام في معالجة هذه المشكلة. |
If it had not, he invited the State party to address that issue as a matter of urgency. | UN | فإذا لم يكن الأمر كذلك فإنه يدعو الدولة الطرف إلى معالجة هذه المسألة بوصفها أمراً ملحاً. |
It therefore called for coordinated approaches and policies to address those issues. | UN | ولذلك دعا إلى اﻷخذ بنهج وسياسات منسقة في معالجة هذه القضايا. |
The progress achieved in addressing the issue has led to the lifting of all remaining restrictions placed on Myanmar by ILO. | UN | وأسفر التقدم المحرز في معالجة هذه المسألة عن رفع جميع القيود المتبقية التي فرضتها منظمة العمل الدولية على ميانمار. |
In addressing those issues, the international community must apply responsible policies and the principles of equity and genuine partnership. | UN | ويجب، لدى معالجة هذه المسائل، أن يطبق المجتمع الدولي سياسات مسؤولة ومبدأي الإنصاف والشراكة الحقيقية. |
The Working Group may wish to consider how to deal with this issue, which remains open from the 2007 agenda. | UN | وقد يود الفريق العامل أن ينظر في كيفية معالجة هذه المسألة التي بقيت معلقة من جدول أعمال عام 2007. |
States must address such important issues and exert commensurate efforts to find successful and sustainable solutions to displacement. | UN | ودعا الدول إلى معالجة هذه المسائل المهمة وإلى بذل جهود مناسبة لإيجاد حلول ناجحة ومستدامة للتشرد. |
The representatives of these bodies should, however, be trained in dealing with this problem through further education measures. | UN | ومع ذلك، ينبغي تدريب ممثلي هذه الهيئات على معالجة هذه المشكلة من خلال تدابير تعليمية إضافية. |
The World Energy Assessment has made recommendations on how to deal with these problems by removing barriers and improving market conditions. | UN | وقدم التقييم العالمي للطاقة توصيات بشأن كيفية معالجة هذه المشاكل من خلال إزالة الحواجز وتحسين الشروط السائدة في السوق. |
We appreciate the assistance received so far from the international community and seek continued support to deal with the situation. | UN | ونحن نقدٌر المساعدة التي تلقيناها حتى الآن من المجتمع الدولي ونرجو مواصلة دعمنا لنتمكن من معالجة هذه الحالة. |
Alternatively, one could tackle this question also in parallel. | UN | وكبديل عن ذلك، يمكن معالجة هذه المسألة بالتوازي. |