"معتمدة" - Traduction Arabe en Anglais

    • approved
        
    • accredited
        
    • certified
        
    • adopted
        
    • dependent
        
    • relying
        
    • based
        
    • drawing
        
    • appropriated
        
    • building
        
    • established
        
    • authorized
        
    • using
        
    • rely
        
    • mandated
        
    This marking is not required if this body is approved by the competent authority of the country approving manufacture; UN ولا تكون هذه العلامة ضرورية إذا كانت الهيئة معتمدة من السلطة المختصة في البلد الذي اعتمد التصنيع؛
    :: Post redeployment: an approved post is proposed to be redeployed to cover comparable or related functions in another office UN :: نقل الوظيفة: يتمثل في اقتراح نقل وظيفة معتمدة لتغطية مهام مماثلة أو ذات صلة في مكتب آخر
    The Contract Management Unit has five approved posts in the staffing table. UN لدى وحدة إدارة العقود خمس وظائف معتمدة في جدول ملاك الموظفين.
    It can therefore be expected that more applicants will be accredited as AIEs in the near future. UN ولذلك يمكن أن يُتوقع اعتماد مزيد من مقدمي الطلبات ككيانات مستقلة معتمدة في المستقبل القريب.
    The Department has seven certified schools throughout the island. UN وتوجد للادارة سبع مدارس معتمدة في أنحاء الجزيرة.
    With the global availability of arms, military solutions are increasingly being adopted. UN ومع توفر اﻷسلحة عالميا، فإن الحلول العسكرية أصبحت معتمدة بصفة متزايدة.
    Gaza, as a result of the closure imposed by Israel, could become completely dependent on aid within months. UN ويمكن أن تصبح غزة، نتيجة للإغلاق الذي تفرضه إسرائيل، معتمدة تماما على المعونة في غضون أشهر.
    :: Post redeployment: an approved post is proposed to be redeployed to cover comparable or related functions in another office UN :: نقل وظيفة: يُقترح نقل وظيفة معتمدة بغية القيام بمهام وظائف مماثلة أو ذات صلة في مكتب آخر
    :: Post redeployment: an approved post is proposed to be redeployed to cover comparable or related functions in another office UN :: نقل الوظيفة: يتمثل في اقتراح نقل وظيفة معتمدة لتغطية مهام مماثلة أو ذات صلة في مكتب آخر
    According to UNODC, the estimates presented in the budget document for other funding sources are not approved by the Commissions. UN وأفاد المكتب بأن التقديرات المعروضة في وثيقة الميزانية فيما يتعلق بموارد التمويل الأخرى ليست معتمدة من جانب اللجنتين.
    :: Post redeployment: an approved post is proposed to be redeployed to cover comparable or related functions in another office UN :: إعادة توزيع الوظيفة. وظيفة معتمدة يقترح إعادة توزيعها لأداء مهام مقارنة أو ذات صلة في مكتب آخر.
    :: Post redeployment: an approved post is proposed to be redeployed to cover comparable or related functions in another office. UN :: نقل الوظيفة: يُقترح نقل وظيفة معتمدة لتغطية مهام مشابهة أو ذات صلة بالوظيفة الأصلية في مكتب آخر.
    There was no approved budget for these personnel, and the hiring was not reported in performance reports or communicated to Headquarters. UN ولم تكن هناك ميزانية معتمدة لهؤلاء الأفراد ولم يتم الإبلاغ عن استقدامهم في تقارير الأداء ولم يبلغ به المقر.
    The staff and members of the Foundation frequently work with other nongovernmental organizations accredited to the United Nations. UN غالبا ما يعمل العاملون في المؤسسة وأعضاؤها مع منظمات غير حكومية أخرى معتمدة لدى الأمم المتحدة.
    These programmes are accredited by the United Kingdom-based Chartered Institute of Purchasing and Supply. Atlas change controls. UN وهذه البرامج معتمدة من المعهد المعتمد للمشتريات والإمداد الذي يتخذ من المملكة المتحدة مقرا له.
    In all other cases, a certified translation must be provided. UN أما في جميع الحالات الأخرى فيتعين تقديم ترجمة معتمدة.
    No certified financial statements were submitted to the Board for consideration. UN إذ لم يقدم أي بيانات مالية معتمدة للمجلس لينظر فيها.
    adopted legislative measures, including provisions on criminalization, were also described. UN وذُكرت أيضا تدابير تشريعية معتمدة تتضمن أحكاما بشأن التجريم.
    The progress is slow and depends on ad hoc decisions rather than an adopted formal plan. UN فالتقدم المحرز في هذا الصدد بطيء ويتوقف على قرارات ظرفية بدلاً من أن يندرج في خطة رسمية معتمدة.
    However, many low-income countries remain almost wholly dependent on external support. UN بيد أنه لا تزال هناك كثرة من البلدان المنخفضة الدخل تكاد تكون معتمدة كليا على الدعم الخارجي.
    Now, Israel does not even bother to make that claim, relying instead on the imbalance of power on the ground and upon the automatic protection made available to it by a super-Power at the international level. UN هل تذكرون ذلك؟ وهل ما زلتم تذكرون ذلك؟ اﻵن إسرائيل لا تكلف نفسها عناء الادعاء معتمدة على اختلال ميزان القوة على اﻷرض وعلى الحماية اﻷوتوماتيكية المتوفرة لها من دولة عظمى في المجال الدولي.
    Of late, the regional commissions have been seeking to cooperate among themselves more directly, based on their relevant experiences and capacities. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، سعت اللجان اﻹقليمية إلى التعاون فيما بينها بصورة مباشرة أكبر، معتمدة على تجاربها وقدراتها ذات الصلة.
    The Assembly also recommended that the Commission on Human Rights, drawing on the results of the review, consider the convening of a second workshop. UN وأوصت الجمعية أيضاً بأن تنظر لجنة حقوق اﻹنسان، معتمدة على نتائج ذلك الاستعراض، في عقد حلقة تدارس ثانية.
    (v) Allocations from other funds represent monies appropriated or designated from one fund for transfer to and disbursement from another fund; UN ' 5` تمثل المخصصات من صناديق أخرى مبالغ معتمدة أو مخصصة من أحد الصناديقلتحويلها إلى صندوق آخر وصرفها منه؛
    Then why are you still building without a set of approved plans? Open Subtitles اذا لما ما زلت مستمر بالبناء من دون خطط معتمدة ؟
    Informal discussions on the items of the agenda are, in fact, an established practice of the Conference. UN فالمناقشات غير الرسمية بشأن بنود جدول الأعمال هي في الواقع ممارسة معتمدة من ممارسات المؤتمر.
    Separated materials with no market value require disposal in authorized landfills, or incinerators as appropriate. UN وتحتاج المواد التي تم فصلها والتي ليس لها قيمة تسويقية إلى التخلص منها في مدافن أو محارق معتمدة كلما أمكن.
    drawing on its experience in other regions of the world, the secretariat will be able, using existing resources, to extend limited advisory services in this area. UN وستتمكن الأمانة، معتمدة على خبرتها الفنية في مناطق أخرى من العالم ومستخدمة الموارد المتاحة لها، من توفير خدمات استشارية محدودة في هذا المجال.
    The clearance technology used, therefore, should not rely on sophisticated spare parts or on high-level maintenance skills. UN ولذلك فإن التكنولوجيا المستخدمة ينبغي ألا تكون معتمدة على قطع غيار متطورة أو على مهارات صيانة رفيعة المستوى.
    :: Post abolishment: an approved post is proposed to be abolished if it is no longer needed to implement the activities for which it was approved or to implement other priority mandated activities within the mission UN :: إلغاء الوظائف: عندما يُقترح إلغاء وظيفة معتمدة إذا لم تعد هناك حاجة إلى تنفيذ الأنشطة التي تم من أجلها اعتماد الوظيفة أو تنفيذ أنشطة أخرى صادر بها تكليف ضمن نطاق البعثة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus