A multi-racial, multi-religious population living in close proximity to one another meant that there was strong potential for tensions. | UN | ويعني تعايش سكان متعددي الأعراق والديانات عن مقربة شديدة بعضهم من بعض وجود احتمال كبير بحدوث توترات. |
This morning, terrorists in the Gaza Strip fired a rocket into southern Israel, which exploded in close proximity to Kibbutz Nahal Oz. | UN | فهذا الصباح، أطلق إرهابيون في قطاع غزة صاروخاً في اتجاه جنوب إسرائيل، وقد انفجر على مقربة من كيبوتز ناحال أُوز. |
This incident was followed by upwards of 20 Israeli jets flying over southern Lebanon and close to Beirut. | UN | وأعقب هذا الحادث تحليق حوالي 20 طائرة نفاثة إسرائيلية على الجنوب اللبناني وعلى مقربة من بيروت. |
He remained conscious and saw people dying near him. | UN | وظلّ واعيا وشاهد الناس يموتون على مقربة منه. |
The Mission cannot discount the possibility that Palestinian armed groups were active in the vicinity of such facilities. | UN | ولا تستطيع البعثة أن تستبعد إمكانية ممارسة الجماعات المسلحة الفلسطينية لأنشطتها على مقربة من تلك المرافق. |
You can avoid them, not the mention the black rain, which could fall at any moment, so you stay close to cover. | Open Subtitles | يمكنك تجنبها، وليس ذكر المطر الأسود، التي يمكن أن تقع في أي لحظة، لذلك يمكنك البقاء على مقربة من تغطية. |
But he's turning it around, and we are this close to getting his kids into Saint Agnes Daycare. | Open Subtitles | لكنه تحول حولها، ونحن على مقربة من هذا الحصول على أطفاله إلى سانت أغنيس الرعاية النهارية. |
She was standing so close to me, I couldn't focus. | Open Subtitles | كانت تقف على مقربة كبيرة مني، لم استطع التركيز |
You think he was getting too close to someone else? | Open Subtitles | تعتقد أنه كان على مقربة من شخص ما أيضاً؟ |
They patrol close to the surface, searching for prey. | Open Subtitles | يطوفون على مقربة من السطحِ، يبحثون عن فريسة. |
Stay close to the truth, makes it easier to lie. | Open Subtitles | البقاء على مقربة من الحقيقة، يجعل من السهل الكذب. |
Yeah, yeah, we weren't that close at the time, but, yeah, we were close as kids, you know what I mean. | Open Subtitles | نعم، نعم، لم نكن على مقربة في ذلك الوقت، ولكن، نعم، كنا قريبة كما الاطفال، وانت تعرف ما أعنيه. |
It's coming from down in that gully. Stay close behind me. | Open Subtitles | أنه قادم من اسفل ذلك المجرى أبقَ على مقربة منّي |
I can do it if I get close to him. | Open Subtitles | أستطيع أن أفعل ذلك إذا كنت على مقربة منه |
There are no other testimonies of the incident because the persons who were near him were killed. | UN | ولا توجد أي شهادات أخرى عن الحادث لأن الأشخاص الذين كانوا على مقربة منه قُتلوا. |
The incident occurred at the place known as El Calabozo, near the canton of Amatitán Abajo, Department of San Vicente. | UN | وقد وقعت الحادثة في مكان يُعرف ﺑ إل كالابوسو، على مقربة من كانتون أماتيتان أباخو، بمقاطعة سان فيسنته. |
Other clashes with IDF soldiers took place in the El Fawar refugee camp south of Hebron and near Rachel’s Tomb. | UN | ووقعت اشتباكات أخرى مع جنود جيش الدفاع في مخيم الفوار للاجئين جنوب الخليل وعلى مقربة من قبر راحيل. |
Radar contact was lost in the vicinity of Posusje. | UN | وقد انقطع الاتصال الراداري على مقربة من بوسوسيي. |
They may operate closer to local constituencies and are not limited to dealing with only the most senior perpetrators. | UN | ويمكن أن تعمل على مقربة من الفئات المحلية المعنية ولا تقتصر على التعامل مع الجناة الأرفع مستوى فقط. |
Figure 2 below shows the percentage distribution of disabilities rounded up to the nearest figure. | UN | ويوضح الشكل رقم 2 أدناه النسب المئوية لتوزيع ذوي الاحتياجات الخاصة مقربة لأقرب وحدة. |
An additional challenge facing the Mission is the development of water sources that can contribute to the well-being of the population living nearby. | UN | ومن التحديات الأخرى التي تواجه البعثة تنمية مصادر المياه التي يمكن أن تسهم في رفاه السكان الذين يعيشون على مقربة منها. |
However, MoE is doing its best to gradually build more schools, so the students are close to schools. | UN | غير أن وزارة التعليم تبذل قصارى جهدها لبناء المزيد من المدارس بصورة تدريجية بحيث يكون التلاميذ على مقربة من المدارس. |
And we're just a couple of wins away from making the playoffs. | Open Subtitles | ونحن على مقربة من بعض الأهداف للفوز وحسب من أجل التصفيات |
The four Sudanese and two expatriates were captured around the village of Kong in the Pariang area, north of Bentiu town. | UN | وألقي القبض على السودانيين اﻷربعة وأجنبيين على مقربة من قرية كونغ منطقة باريانغ، الواقعة إلى الشمال من مدينة بانتيو. |
What we have here is a close-up of a high-pressure system pushing into a low-pressure area. | Open Subtitles | ما لدينا هنا هى عبارة عن صورة مقربة لنظام عالى الضغط يندفع داخل منطقة ذات ضغط منخفض |
But sometimes, holding them close creates more of a distance. | Open Subtitles | لكن أحياناً، أبقائهم على مقربة يخلق المزيد من المسافة. |
Bring an alien within 10 meters of the President? ! | Open Subtitles | تأتينَ بفضائي على مقربة 10 أمتار من الرئيس ؟ |
Villagers from the adjacent village of Beit Likya indicated that much of their land had also been expropriated for the expansion of nearby settlements. | UN | وأشار قرويون من قرية بيت لقيا المجاورة إلى أن الكثير من أراضيهم صودر أيضا لتوسيع مستوطنات على مقربة منهم. |
On this point, it should be noted that draft articles 12 and 18 are indeed closely linked and should be placed close to each other. | UN | ويلاحَظ أن مشروعي المادتين 12 و 18 مرتبطتان ارتباطا وثيقا في الواقع وينبغي وضعهما على مقربة من بعضهما البعض. |