"من البلدان التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • of countries that
        
    • of the countries
        
    • from countries that
        
    • of countries which
        
    • of countries with
        
    • countries have
        
    • of countries whose
        
    • of countries where
        
    • from the countries
        
    • countries that are in
        
    • from countries which
        
    • countries in
        
    • from countries with
        
    • of those countries that
        
    • among the countries that
        
    This development reflects the greater ease of obtaining agreement between a smaller group of countries that are often at a similar stage of development. UN ويعكس هذا التطور سهولة أكبر في التوصل إلى اتفاق بين مجموعة صغيرة من البلدان التي تقف عادة عند مرحلة متماثلة من التنمية.
    Viet Nam is in the list of countries that have established the Gender Empowerment Measure (GEM) and ranks 52/93. UN وفييت نام من البلدان التي قامت بوضع مقياس لتمكين المرأة وهي تحتل المركز 52 من مجموع 93.
    In 2011, this was the case in 18 of the countries monitored by the Internal Displacement Monitoring Centre. UN وفي عام 2011، حدث ذلك في 18 بلدا من البلدان التي يرصدها مركز رصد التشريد الداخلي.
    The guidelines will also illustrate the various steps, using best practice examples from countries that have recently conducted a survey. UN وستوضح المبادئ التوجيهية أيضا الخطوات المختلفة باستخدام أمثلة لأفضل الممارسات من البلدان التي أجرت استقصاء في الآونة الأخيرة.
    Australia has longstanding relationships with a number of countries which retain the death penalty. UN ولأستراليا علاقات طويلة الأمد مع عدد من البلدان التي تستبقي عقوبة الإعدام.
    Only 10 responses were received, including 1 from a group of countries that raised serious concerns as to the added value of the initiative. UN فلم ترد سوى عشرة ردود فحسب، من بينها رد من مجموعة من البلدان التي أثارت شواغل خطيرة بشأن القيمة المضافة لهذه المبادرة.
    It expressed appreciation to the Core Group of countries that have generously offered third country resettlement programme for refugees. UN وأعربت عن تقديرها للفريق الأساسي من البلدان التي عرضت بسخاء برنامجاً لإعادة توطين اللاجئين في بلدان ثالثة.
    Spain wishes to join the already large number of countries that have indicated their intention to sponsor this draft resolution. UN تود اسبانيا أن تنضم إلى العدد الكبير من البلدان التي أشـارت إلـى عزمها على تقديم مشروع القرار هذا.
    This reflects in part the increasing number of countries that have become abolitionist, but this is far from being the only reason. UN وهذا يجسد بصورة جزئية العدد المتزايد من البلدان التي أصبحت ملغية للعقوبة، ولكن هذا أبعد من أن يكون السـبب الوحيد.
    Increased number of countries that strengthen their institutions' ability to develop strategies to reduce urban poverty UN عدد متزايد من البلدان التي تدعم قدرة مؤسساتها على وضع استراتيجيات للحد من الفقر الحضري.
    Several of the countries that undertook joint operations noted that the joint operations resulted in significant seizures of cocaine and heroin. UN ولاحظت عدة من البلدان التي اضطلعت بعمليات مشتركة أنَّ هذه العمليات أسفرت عن ضبط كميات كبيرة من الكوكايين والهيروين.
    The contributions to these programs shall count on the support and cooperation of each of the countries object of these reports. UN ومن أجل المساهمة في هذه البرامج سيتم التمتع بدعم وتعاون كل واحد من البلدان التي تتمحور هذا التحقيقات حولها.
    In this regard, Russia continues to be one of the countries facing the greatest discrimination in international trade. UN وفي هذا الصدد، لا تزال روسيا واحدة من البلدان التي تواجه أكبر تمييز في التجارة الدولية.
    Demand for uranium used in power stations is increasing from countries that lack their own natural reserves. UN ويتزايد الطلب على اليورانيوم المستخدم في محطات توليد الطاقة من البلدان التي ليس لديها احتياطيات طبيعية خاصة بها.
    For nationals from countries that would find it difficult to bear the costs of participation, we intend to arrange for specific grants. UN وبالنسبة للمواطنين من البلدان التي ليس بوسعها تحمل نفقات المشاركة، ننوي تنظيم منح محددة.
    Examples from countries that have successfully mainstreamed ageing concerns can be very useful in this exercise. UN والأمثلة المستمدة من البلدان التي نجحت في تعميم الشواغل المتعلقة بالشيخوخة يمكن أن تكون مفيدة للغاية في هذا الصدد.
    A recent development was the Government’s decision to join a small but growing number of countries which have accepted the competence of the Committee against Torture to hear individual complaints. UN ومن التطورات التي حدثت مؤخراً ولقيت ترحيباً قرار الحكومة الانضمام إلى عدد قليل لكنه متزايد من البلدان التي قبلت صلاحية لجنة مناهضة التعذيب بالاستماع إلى شكاوى فردية.
    Looking at the Council's agenda, the bulk of countries with situations under consideration are in Africa. UN وبالنظر إلى جدول أعمال المجلس، نجد أن الجزء الأكبر من البلدان التي ينظر المجلس في حالاتها تقع في أفريقيا.
    Several other hyper-epidemic countries have followed suit and have seen their coverage rise dramatically and infections fall. UN ثم تلاها عدد آخر من البلدان التي تفشى فيها الوباء بشدة وشهدت ارتفاعا هائلا في التغطية وانخفاضا في عدد الإصابات.
    At the same time there are a large number of countries whose entry into manufactured export trade has been limited and sporadic. UN وهناك في الوقت نفسه عدد كبير من البلدان التي كان دخولها إلى ميدان تجارة الصادرات المصنعة محدوداً ومتفرقاًً.
    We cannot free our own neighbourhoods from drug-related crime without the help of countries where the drugs are produced. UN إننا لا نستطيع تخليص أحيائنا من الجرائم المتصلة بالمخدرات بدون معاونة من البلدان التي تنتج فيها المخدرات.
    Likewise, aid convoys are hijacked or blocked and humanitarian personnel are expelled from the countries in which they were deployed. UN وبالمقابل، فإن قوافل المعونة تُخطَف أو تُحاصَر، ويُطرَد العاملون الإنسانيون من البلدان التي كانوا يعملون فيها.
    Belarus is among the countries that are in favour of balancing interests on the basis of compromise and are trying to find mutually acceptable approaches to creating an effective, more democratic and more active Security Council. UN إن بيلاروس من البلدان التي تؤيد إقامة توازن بين المصالح على أساس إجراء تسويات، وهي تحاول أن تجد نهجا مقبولة على نحو متبادل ﻹيجاد مجلس أمن يكون أكثر فعالية وأكثر ديمقراطية وأكثر نشاطا.
    We expect as much from countries which have not yet made such commitments, or not on such a scale. UN وهو ينتظر مثيل ذلك من البلدان التي لم تتخذ تعهدات كهذه، أو لم تتخذها بهذه الدرجة.
    Kenya and other countries in a similar situation needed continued support in order to allow time for structural reforms to bear fruit. UN ولذلك تحتاج كينيا وغيرها من البلدان التي تواجه حالة مماثلة، إلى دعم متواصل لتمكين اﻹصلاحات الهيكلية من أن تؤتي أكُلها.
    To that end, we are trying to learn from countries with extensive experience and not to repeat others' mistakes. UN وتحقيقا لتلك الغاية، نحن نحاول أن نتعلم من البلدان التي لديها تجربة واسعة وأن لا نكرر أخطاء الآخرين.
    Since Malaysia is one of those countries that has been seriously affected by this phenomenon, I shall spend some time on the Malaysian situation. UN وبما أن ماليزيا من البلدان التي تضررت بشكل خطير مــن هذه الظاهـــرة، فسأنفــق بعـض الوقت في الحديث عن حالة ماليزيا.
    And these are among the countries that are striving to establish and consolidate democratic values, good governance and adherence to principles of human rights. UN وهذه من البلدان التي تسعى جاهدة لوضع وتعزيز القيَّم الديمقراطية، والحكم الرشيد والتمسك بمبادئ حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus