"من المنظمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • from the Organization
        
    • of the Organization
        
    • by the Organization
        
    • the Organization's
        
    • the Organization to
        
    • on the Organization
        
    • Organization of
        
    • an organization
        
    • to the Organization
        
    • from BPO
        
    Staff separated from the Organization upon expiration of contract. UN أنهيت خدمة الموظف من المنظمة بانتهاء مدة العقد.
    It would be unrealistic to expect a solution from the Organization every time humanitarian disaster strikes or a conflict breaks out. UN ومن غيـر الواقعي أن ننتظر حلا من المنظمة في كل مــرة تقـع فيهــا كارثة إنسانية أو ينشب فيها صراع.
    After a lengthy debate, the Committee decided to defer consideration of the request for reclassification pending additional information from the Organization. UN وبعد مناقشات مستفيضة قررت اللجنة إرجاء النظر في طلب إعادة التصنيف في انتظار الحصول على معلومات إضافية من المنظمة.
    In addition, five members of the Organization attended the session. UN بالإضافة إلى ذلك، حضر الدورة خمسة أعضاء من المنظمة.
    Such changes have affected the Bureau for Development Policy (BDP) more than any other part of the Organization. UN فهذه التغييرات أثرت في مكتب السياسات الإنمائية أكثر مما أثرت في أي جزء آخر من المنظمة.
    The construction manager is not allowed to charge invoices to a particular contract cost item unless specifically authorized by the Organization. UN ولا يُسمح لمدير التشييد بتحميل فواتير على أحد بنود تكاليف العقد ما لم يؤذن له بذلك تحديدا من المنظمة.
    At its 1999 resumed session, the Committee had again deferred the request pending further clarification from the Organization. UN وفي دورتها المستأنفة لعام 1999، أرجأت اللجنة مرة أخرى الطلب انتظارا لمزيد من الإيضاحات من المنظمة.
    For many years, most of our countries have been asking themselves what they can get from the Organization. UN فمنذ عدة سنوات ظلت معظم بلداننا تسأل نفسها ما الذي يمكن أن تحصل عليه من المنظمة.
    The enlargement should consolidate the confidence of all Member States that they receive fair treatment from the Organization. UN التوسيع يجب أن يرسخ ثقة كل الدول الأعضاء حتى تتمكن من التمتع بمعاملة منصفة من المنظمة.
    The basic assumption is that all contributions - regardless of their origin - receive the same level of GMS from the Organization. UN والافتراض الأساسي هو أن جميع التبرعات، بغض النظر عن مصدرها، تحصل على نفس المستوى من الدعم الإداري العام من المنظمة.
    He states that he was not excluded from the Organization despite the attempts by the Ministry of Justice, which blocked its activities. UN ويقول إنه لم يُفصلَ من المنظمة رغم محاولات وزارة العدل، التي عطَّلت أنشطتها.
    The staff member separated from the Organization at the conclusion of the investigation. UN فُصل الموظف من المنظمة لدى إغلاق التحقيق.
    The family members of individuals who had been kidnapped or taken hostage would also require assistance from the Organization. UN كما سيحتاج أفراد أسر الأشخاص الذين يختطفون أو يؤخذون كرهائن إلى مساعدة من المنظمة.
    All that we request of the Organization and the multilateral system in general is rapid and timely consideration of possible aggressions. UN كل ما نطلبه من المنظمة والنظام المتعدد الأطراف بصفة عامة، النظر سريعا وفي الوقت المناسب في الاعتداءات المحتملة.
    The Rio Group also considers it essential that the General Assembly consider matters of general interest, which will lead to its enhanced authority, in particular with regard to issues that need the appropriate and timely response of the Organization. UN وترى مجموعة ريو أيضا أنه من الضروري أن تنظر الجمعية العامة في المسائل ذات الاهتمام العام، مما سيؤدي إلى تعزيز سلطتها، ولا سيما فيما يتعلق بالمسائل التي تحتاج إلى الرد المناسب وحسن التوقيت من المنظمة.
    I intend to make greater use of the Organization and to work to enhance the effectiveness and efficiency of the United Nations as a whole. UN وأعتزم الاستفادة بقدر أكبر من المنظمة للعمل من أجل تحسين فعالية وكفاءة الأمم المتحدة برمتها.
    The New Employee Orientation Program allows new employees to develop as an integral part of the Organization to which they belong. UN :: البرنامج الجديد لتوجيه الموظفين يَسمح للموظفين الجدد بالتطوُّر كجزء أساسي من المنظمة التي ينتمون إليها.
    He wondered why the Committee was in such a hurry to take action on the application of the Organization, which was being considered for the first time at the current session. UN وتساءل عن سبب تعجُّل اللجنة في اتخاذ إجراء بشأن الطلب المقدم من المنظمة والذي يُنظر فيه لأول مرة في الدورة الحالية.
    It should be kept in mind that a lump-sum design would require an immediate cash outlay by the Organization, rather than spreading the pension payments out over the lifetime of the participant, as with the current scheme. UN وينبغي ألا يغيب عن البال أن نظام دفع مبلغ جزافي يقتضي من المنظمة أن تدفع نفقة نقدية فورية، بدلا من توزيع مدفوعات التقاعد على مدى عمر المشارك، كما هو عليه الوضع في النظام الحالي.
    Breaches of the Organization's rules, particularly by the Organization itself, raised questions of accountability. UN وانتهاك قواعد المنظمة، ولا سيما جانب من المنظمة نفسها، تثير التساؤلات بشأن المساءلة.
    The Committee agreed to request the Organization to submit a report on the incident to its resumed session. UN ووافقت اللجنة على أن تطلب من المنظمة أن تقدم إلى دورتها المستأنفة تقريراً بشأن هذا الحادث.
    Anyway, I swore to take revenge on the Organization at that moment. Open Subtitles على أية حال، أقسمت على الإنتقام من المنظمة في تلك اللحظة
    The course was made possible by financial support from the African Organization of Cartography and Remote Sensing and the United Nations Statistics Division. UN وقال إن هذه الدورة أمكن عقدها بفضل الدعم المالي من المنظمة الأفريقية لرسم الخرائط والاستشعار من بعد والشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة.
    Statement submitted by Help Handicapped International, an organization in consultative status with the Economic and Social Council UN بيان مقدم من المنظمة الدولية لمساعدة المعوقين، وهي منظمة ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    The base structure is integral to the Organization and requires solid, predictable funding. UN والهيكل الأساسي جزء لا يتجزأ من المنظمة ويتطلب تمويلا ثابتا يمكن التنبؤ به.
    Her cluster has been able to stay free from BPO. Open Subtitles أن مجموعتها كانوا قادرين على البقاء أحرار من المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus