"نحاول" - Traduction Arabe en Anglais

    • try
        
    • trying to
        
    • we're trying
        
    • attempt to
        
    • tried
        
    • we are trying
        
    • strive to
        
    • endeavour to
        
    • seek to
        
    • we are attempting
        
    • have attempted
        
    Where there is no peace, we must together try to sow it, cultivate it and maintain it. UN وفي الأماكن التي لا سلام فيها، يجب أن نحاول معا بذر بذور السلام وزرعه وصونه.
    We can, or rather we must, try to lay the foundations for progress in our task of disarmament. UN إن بمقدورنا، بل يتوجب علينا، أن نحاول إرساء أسس التقدم في مهمة نزع السلاح التي أمامنا.
    All we can do is try to show, by way of example, what we feel is the right thing to do. UN وكل ما نستطيع أن نفعله هو أن نحاول أن نبين، عن طريق القدوة، ما نــــراه الشيء المستصوب القيام به.
    To that end, we are trying to learn from countries with extensive experience and not to repeat others' mistakes. UN وتحقيقا لتلك الغاية، نحن نحاول أن نتعلم من البلدان التي لديها تجربة واسعة وأن لا نكرر أخطاء الآخرين.
    We are trying to drive a major programme of investment in renewable energy infrastructure, especially solar and wind. UN ونحن نحاول تنفيذ برنامج واسع من الاستثمار في البنية الأساسية للطاقة المتجددة، ولا سيما الشمسية والريحية.
    We're trying to compensate, but they've been tampered with. Open Subtitles نحن نحاول تعويض، ولكنها قد تم العبث بها.
    Thirdly, we must try to improve human resources management. UN ثالثا، يجب أن نحاول تحسين إدارة الموارد البشرية.
    This is, of course, a source of frustration and disappointment for all of us, but we must try to break this logjam. UN ويشكل هذا الأمر، بطبيعة الحال، مصدر إحباط وخيبة أمل لنا جميعا، ولكن يتعين علينا أن نحاول الخروج من هذا المأزق.
    We are sharing good practices that we can try to replicate. UN فنحن نتشاطر أفضل الممارسات التي نحاول أن نكررها في المستقبل.
    We should not try to develop new nuclear weapons. UN وينبغي أن لا نحاول تطوير أسلحة نووية جديدة.
    Remembering the last two wars, we must really try to achieve peace. UN عندما نتذكر الحربين الأخيرتين، يتعين علينا بالفعل أن نحاول تحقيق السلام.
    I think it shows the importance you attach to the work that we try to carry out here. UN وأعتقد أن ذلك يعكس الأهمية التي تعلقها سيدي الوزير على عملنا الذي نحاول القيام به هنا.
    So we know the good that can be done and we now feel a special duty to try and repay some of that debt in kind. UN نحن إذن نعلم ما هو النفع الذي يمكن تحقيقه ونشعر الآن بأنه واجب أساسي علينا أن نحاول رد جزء من ذلك الدين عينيا.
    We try shrimping, but since the spill, there ain't nothing out there. Open Subtitles إننا نحاول الصيد، لكن منذ التسرب .لم يتبقى أيّ شيء هناك
    We are not trying to assign any responsibility in that regard. UN إننا لا نحاول تكليف أي أحد بالمسؤولية في ذلك الصدد.
    All I can say is that we are trying to limit confiscations. UN وكل ما أستطيع أن أقوله هو إننا نحاول الحد من المصادرات.
    At the same time, we are trying to strengthen or render verifiable some treaties concluded in the past. UN وفي الوقت ذاته، نحاول تعزيز الاتفاقيات التي أبرمت في الماضي وجعل التحقق من تنفيذها أمرا ممكنا.
    We are not trying to be discourteous to you, Mr. President. UN نحن لا نحاول أن نكون أفظاظاً معك يا سيادة الرئيس.
    Through the Refugee Education Trust, an initiative of my predecessor, Sadako Ogata, we are trying to spread education further. UN ونحن نحاول التوسع في ذلك من خلال الصندوق الاستئماني لتعليم اللاجئين، وهي مبادرة لسلفي، السيدة ساداكو أوغاتا.
    Financially, we are trying to mobilize more financial resources to support road safety initiatives through the establishment of a Road Safety Fund. UN فمالياً، نحاول أن نعبئ المزيد من الموارد المالية لدعم مبادرات السلامة على الطرق من خلال إنشاء صندوق للسلامة على الطرق.
    Look, we're trying to move forward in our marriage. Open Subtitles إسمعي ، نحن نحاول أن نحرز تقدماً بزواجنا
    Please remain calm as we attempt to rectify this most unfortunate circumstance. Open Subtitles من فضلكم ابقوا هادئين بينما نحاول تصحيح هذه الظرف المؤسف للغاية
    But we have tried for 22 years to promote this dialogue with India, and it has resulted in a dead end. UN بيد أننا ما فتئنا نحاول منذ ٢٢ عاما تشجيع هذا الحوار مع الهند، وقد انتهت محاولاتنا الى طريق مسدود.
    In pursuance of this noble objective we must continuously strive to improve our governance in order to ensure that it is responsive to the wishes of the people. UN ولا بد لنا في سعينا نحو هذا الهدف النبيل أن نحاول باستمرار تحسين إدارتنا لكي نكفل تجاوبها مع رغبات الشعب.
    We must endeavour to defuse this situation and focus on the essentials of the exercise, since reform amidst crisis is a sure recipe for failure. UN ويجب علينا أن نحاول تهدئة هذه الحالة وأن نركز على أساسيات الممارسة، ﻷن اﻹصلاح في خضم اﻷزمة وصفة مضمونه للفشل.
    It is hoped that we will build on that positive momentum as we seek to advance our agenda. UN ونأمل أن نبني على ذلك الزخم البناء ونحن نحاول أن نمضي بجدول أعمالنا قدماً.
    Tampering with your core could affect the magnetic poles, trigger the very cataclysmic events we are attempting to remedy. Open Subtitles العبث الأساسية الخاصة بك يمكن أن تؤثر على الأقطاب المغناطيسية تؤدي الأحداث الكارثية جداً إننا نحاول معالجة
    Since ancient times, we have attempted to establish norms of peaceful coexistence. UN ونحن نحاول منذ أقدم العصور أن نضع معايير للتعايش السلمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus