"نيابة" - Traduction Arabe en Anglais

    • on behalf
        
    • behalf of
        
    • prosecution service
        
    • Public Prosecutor
        
    • Prosecutor's Office
        
    • Office of
        
    • prosecutors
        
    • name of
        
    • representing
        
    • s behalf
        
    • acting
        
    • Prosecutions
        
    • it for
        
    • Vice
        
    • attorney
        
    The European Commission and the European GNSS Agency organized the meeting on behalf of the European Union. UN ونظَّمت المفوَّضية الأوروبية والوكالة الأوروبية للنظم العالمية لسواتل الملاحة هذا الاجتماع نيابة عن الاتحاد الأوروبي.
    Egypt aligns itself with the statement delivered by the Ambassador of Jamaica on behalf of the Non-Aligned Movement. UN وتؤيد مصر البيان الذي أدلى به سفير جامايكا نيابة عن الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز.
    Let me add, on behalf of my delegation, three remarks. UN اسمحوا لي أن أضيف، نيابة عن وفدي، ثلاث ملاحظات.
    Statement made on behalf of the Special Representative of the Secretary-General on Human Rights and Transnational Corporations and Other Business Enterprises UN بيان أُدلي به نيابة عن الممثل الخاص للأمين العام لشؤون حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية وغيرها من المنشآت التجارية
    on behalf of the working group, the Anti-Money-Laundering Unit and the Terrorism Prevention Branch undertook a review of the literature. UN وقامت وحدة مكافحة غسل الأموال وفرع منع الإرهاب، نيابة عن الفريق العامل، باستعراض ما كُتب في هذا الصدد.
    (vi) Report to UNEP on behalf of the partnership area. UN ' 6` تقديم تقارير لليونيب نيابة عن مجال الشراكة؛
    The National Aerospace Research and Development Commission of Peru hosted the Workshop on behalf of the Government of Peru. UN واستضافت اللجنة الوطنية للبحث والتطوير في مجال الفضاء الجوي في بيرو حلقة العمل نيابة عن حكومة بيرو.
    The co-chairpersons would transmit any recommendations, on behalf of the working group, to the Commission at its fifty-third session. UN وقال إن الرئيسين المشاركين سيقدمان، نيابة عن الفريق العامل، أي توصيات إلى اللجنة في دورتها الثالثة والخمسين.
    Where necessary, the Commissioner is also responsible for initiating legal action on behalf of any adversely affected workers. UN وحيثما لزم الأمر، تعتبر المفوّضة مسؤولة عن الشروع في إقامة الدعوى نيابة عن أي عمال متضررين.
    My delegation associates itself with the statement made yesterday afternoon by the representative of Egypt on behalf of the Non-Aligned Movement. UN ويعرب وفد بلدي عن تأييده للبيان الذي أدلى به ممثل مصر بعد ظهر أمس نيابة عن حركة عدم الانحياز.
    UNICEF procured more than 2.3 billion doses of vaccines on behalf of 86 countries in support of national immunization programmes in 2010. UN واشترت اليونيسيف أكثر من 2.3 بليون جرعة من اللقاحات نيابة عن 86 بلدا لدعم برامج التحصين الوطنية في عام 2010.
    Accordingly, SGS invoices -- via the Liberfor project -- forestry companies on behalf of the Government of Liberia. UN وبناء على ذلك، توافي الشركة، عن طريق مشروع ليبرفور، شركات الحراجة بالفواتير نيابة عن حكومة ليبريا.
    He worked at the Northwestern Legal Assistance Clinic and appeared in Chicago Courts on behalf of litigants of that Clinic. UN وعمل في مركز المساعدة القانونية العملية بنورث وسترن، وترافع في محاكم شيكاغو نيابة عن الخصوم في هذا المركز.
    In 2009 the organization chaired a side event on behalf of the International Disability and Development Consortium on inclusive development. UN وفي عام 2009، ترأست المنظمة مناسبة جانبية عن التنمية الشاملة للجميع، نيابة عن الاتحاد الدولي المعني بالإعاقة والتنمية.
    Establishing a juvenile prosecution service that is competent to handle juvenile cases in accordance with restorative juvenile justice; UN تخصيص نيابة عامة للأحداث، تكون مؤهلة للتعامل مع قضايا الأحداث بما ينسجم مع العدالة الإصلاحية للأحداث؛
    By contrast, the alleged victims do not have the same right if the Regional Public Prosecutor decides to dismiss the case. UN وعلى نقيض ذلك، لا يتمتع الأشخاص المدعى أنهم ضحايا بنفس الحق إذا ما قرر وكيل نيابة الدائرة حفظ الدعوى.
    Responsible for the Economic Crime Unit in the in the Anti-Corruption prosecution service, Public Prosecutor's Office UN مسؤول عن وحدة الجرائم الاقتصادية في دائرة نيابة مكافحة الفساد، مكتب المدعي العام
    The Office of the Special Adviser pays UNFICYP for the actual cost of materials and services incurred on its behalf. UN ويسدد مكتب المستشارة الخاصة للقوة التكاليف الفعلية للمواد والخدمات التي تكبدتها نيابة عنه.
    At the request of the Seychelles Government, UNODC has provided additional prosecutors to the Attorney-General's office, seconded from donor States. UN وبناء على طلب حكومة سيشيل، وفَّر المكتب لرئاسة النيابة العامة في البلد وكلاء نيابة عامة إضافيين، منتدبين من دول مانحة.
    Public defenders were always available and, in the event of an impediment, provided the name of another defender to perform functions on their behalf. UN والمحامون العامون متاحون دائماً، وفي حالة وجود عائق، يُعطى اسم محام آخر للقيام بوظائفه نيابة عنه.
    One, representing a group of Parties, said that the main responsibility for implementing the framework lay with the Parties. UN وقالت ممثلة نيابة عن مجموعة من الأطراف إن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ الإطار تقع على الأطراف.
    During that time, he was a notorious enforcer for Taylor, allegedly conducting assassinations on Taylor's behalf. UN وخلال تلك الفترة، كان مُنفذا سيء السمعة لتعليمات تايلور، حيث اتُّهم بتنفيذ اغتيالات نيابة عن تايلور.
    :: Owned by persons and entities acting on behalf of, or at the direction of terrorists, those who finance terrorists and terrorist organizations; UN :: مملوكة لشخصيات أو كيانات تعمل نيابة عن أو بتوجيه من الإرهابيين، أو من يمولون الإرهاب، أو نيابة عن منظمات إرهابية؛
    Chief, Public Prosecutions (involving Public Assets), Office of the Solicitor General UN رئيس نيابة أول، مكتب المحامي العام لنيابات الأموال العامة
    Or if you do, you have someone else do it for you. Open Subtitles أو إذا قمت بذلك، لديك شخص آخر القيام بذلك نيابة عنك.
    It was Vice President of the CIM from 1978 to 1986 and currently sits on the Executive Committee in an advisory capacity. UN وقد تولت نيابة رئاستها من عام 1978 إلى عام 1986، وهي تشغل حاليا عضوية المكتب التنفيذي بصفة استشارية.
    In order to check the legality and duration of detention, the attorney General has decided to place State Attorneys in every prison. UN ومن أجل التحقُّق من قانونية عمليات الاحتجاز ومدتها، قرَّر المدعي العام أن يعيِّن في كل سجن وكلاء نيابة تابعين للدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus