"والآثار المترتبة" - Traduction Arabe en Anglais

    • implications
        
    • and impact
        
    • the effects of
        
    • and effects of
        
    • impact of
        
    • and impacts
        
    • consequences of
        
    • the impact
        
    • impacts of
        
    • and its effects
        
    • and consequences
        
    The budgetary implications of action taken by the Council also deserve the attention of the General Assembly. UN والآثار المترتبة في الميزانية للإجراءات التي يتخذها المجلس تستحق أيضا اهتمام الجمعية العامة.
    In addition, it presents the value of convening such a conference, assessing the aim, level, format, timing and the budgetary implications. UN بالإضافة إلى ذلك، يبيّن قيمة عقد هذا المؤتمر، ويقيّم هدفه ومستواه وشكله والآثار المترتبة في الميزانية.
    Please elaborate on the implementation and impact of this Law. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة بشأن تنفيذ هذا القانون والآثار المترتبة عليه.
    :: Held five forums, attended by over one hundred organizations, on respect for human rights in Cuba, the effects of the United States embargo against Cuba and demands for it to be lifted. UN :: تنظيم خمسة منتديات، بحضور أكثر من مائة منظمة، عن إعمال حقوق الإنسان في كوبا، والآثار المترتبة على كوبا بسبب الحصار الذي تمارسه الولايات المتحدة الأمريكية، والمطالبة برفع هذا الحصار.
    The implications, interdependence and effects of serious global threats on populations and world peace and security are increasingly evident. UN وتبدو العواقب والترابط والآثار المترتبة على التهديدات العالمية الخطيرة للسكان والسلام والأمن الدوليين واضحة على نحو متزايد.
    Information on prostitution and the impact of measures taken. UN معلومات عن البغاء والآثار المترتبة على الإجراءات المتخذة
    Trends and impacts of changing forest landscapes UN اتجاهات تغير المناظر الطبيعية للغابات والآثار المترتبة على هذا التغير
    Prevention where possible, and in any case seek to influence the progress, degree of seriousness and consequences of mental illness. UN :: الوقاية حيثما أمكن، والسعي في جميع الأحوال للتأثير في تطور المرض العقلي، ودرجة خطورته والآثار المترتبة عليه.
    45. Many delegations had shown an interest in understanding specific aspects of the proposal and their implications. UN 45 - وأبدى العديد من الوفود اهتماما بفهم جوانب معينة من المقترح والآثار المترتبة عليها.
    Proposed programme budget, revised estimates and programme budget implications UN الميزانية البرنامجية المقترحة والتقديرات المنقحة والآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية
    Proposed programme budget with revised estimates and programme budget implications UN الميزانية البرنامجية المقترحة مع التقديرات المنقحة والآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية
    Study on the reform of the international financial architecture and the policy implications for Africa UN دراسة بشأن إصلاح البنيان المالي الدولي والآثار المترتبة عليه على صعيد السياسات بالنسبة لأفريقيا
    Please describe how the implementation and impact of these State programs are monitored. UN يُرجى تقديم وصف للطريقة التي يرصد بها تنفيذ هذه البرامج الحكومية والآثار المترتبة عليها.
    Please describe how the implementation and impact of these State programmes are monitored. UN يُرجى تقديم وصف للطريقة التي يرصد بها تنفيذ هذه البرامج الحكومية والآثار المترتبة عليها.
    At the same time, there is growing concern that the health and productivity of marine ecosystems is under pressure from unsustainable activities and the effects of increasing CO2 emissions. UN وفي الوقت نفسه، ثمة قلق متزايد من أن سلامة وإنتاجية النظم الإيكولوجية البحرية تتعرضان للضغط من الأنشطة غير المستدامة والآثار المترتبة على زيادة انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    They pointed to the need to re-examine neoliberal policies, pension systems, workforce discrimination, and the effects of the global financial crisis. UN وأشاروا إلى ضرورة إعادة النظر في السياسات الليبرالية الجديدة ونظم المعاشات التقاعدية، والتمييز في أماكن العمل، والآثار المترتبة على الأزمة المالية العالمية.
    The challenge is to identify the complex interactions and effects of population, environment and development. UN ويتمثل التحدي هنا في التعرف على التفاعلات المعقدة والآثار المترتبة عليها بالنسبة للسكان والبيئة والتنمية.
    The report is not a complete global survey on the use and effects of AV mines. UN والتقرير ليس دراسة استقصائية كاملة لاستخدام الألغام المضادة للمركبات والآثار المترتبة عليها.
    The goal is to ensure that disability issues are routinely included when assessing policy issues, options and impacts; UN فالهدف هو ضمان إدراج قضايا الإعاقة بشكل روتيني لدى تقييم القضايا المتعلقة بالسياسات، وبخياراتها والآثار المترتبة عليها.
    We are also concerned about global climate change and the consequences of atmospheric warming, in particular rising sea levels. UN ومما يثير قلقنا أيضا، تغير المناخ العالمي والآثار المترتبة على زيادة حرارة الجو، وبخاصة ارتفاع مستوى مياه البحار.
    Without a doubt, one of those great challenges is that posed by climate change and its effects. UN لا ريب في أن أحد أكبر تلك التحديات هو التحدي الذي يفرضه تغير المناخ والآثار المترتبة عليه.
    WHO advocated a common perspective and shared analysis of poverty and its causes and consequences, both in individual countries and at the international level. UN وتحبذ منظمة الصحة العالمية اﻷخذ بمنظور مشترك، وقد أجــرت تحليــلا مشتركا للفقر وأسبابه واﻵثار المترتبة عليه على صعيد البلدان وعلى الصعيد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus