In this context, we must create the basis for a conclusive, lasting and more balanced form of cooperation. | UN | وفي هذا السياق، يجب أن نضع الأساس لإقامة شكل من أشكال التعاون الشامل والدائم والأكثر توازنا. |
On this premise, the expert group meeting made the following recommendations of both a general and more specific nature: | UN | وعلى هذا الأساس، اتخذ اجتماع فريق الخبراء التوصيات التالية ذات الطابع العام والأكثر تحديدا على حد سواء. |
and more importantly, he has not missed one day of school. | Open Subtitles | والأكثر أهمية إنه لم يفوته ولا يوم من أيام الدراسة |
The poorest and most vulnerable populations of developing countries, in particular, have borne the brunt of external shocks. | UN | وقد تحملت فئات السكان الأفقر والأكثر استضعافا في البلدان النامية، على وجه الخصوص، ثقل الصدمات الخارجية. |
Within indigenous communities, women are often the poorest, most marginalized and most unaware of their human and political rights. | UN | وفي نطاق المجتمعات الأصلية، تكون المرأة غالبا هي الأفقر والأكثر تهميشا والأكثر جهلا بحقوقها الإنسانية وحقوقها السياسية. |
The younger, urban and most economically active age group is especially hard hit, with young women at particular risk. | UN | ويصيب بشدة الشريحة العمرية الشابة الحضرية والأكثر نشاطا من الناحية الاقتصادية، حيث يعرض المرأة الشابة لخطر بالغ. |
Training is an issue at all levels, but our special focus is on marginalized and the most vulnerable communities. | UN | والتدريب مسألة هامة على كل المستويات، غير أن تركيزنا الخاص هو على المجتمعات المهمشة والأكثر تعرضا للخطر. |
The second and more advanced module will be aimed at staff responsible for the preparation of financial statements. | UN | أما النموذج التدريبي الثاني والأكثر تقدما فيستهدف الموظفين الذين يضطلعون بالمسؤولية عن إعداد البيانات المالية. |
Among them, persons with disabilities are often a part of society that is kept invisible, even under normal circumstances and more so in times of emergency. | UN | ومن هؤلاء، يشكل الأشخاص ذوي الإعاقة تلك الفئة من المجتمع التي يُتستر عليها، في الظروف العادية بالطبع والأكثر في ذلك في أوقات الطوارئ. |
These smaller-scale and more frequent disasters are often forgotten. | UN | وغالبا ما يتم نسيان هذه الكوارث الأصغر نطاقا والأكثر تواترا. |
It was preferable, and more productive, to offer reassurance since the reporting and follow-up procedures were complex. | UN | ومن الأفضل والأكثر إيجابية أن تطمئن الدول الأطراف لأن إجراءات الإبلاغ والمتابعة إجراءات معقدة. |
This new quest for a better and more effective multilateralism must be shared by all. | UN | كما يجب أن يشارك الجميع في هذا البحث الجديد عن تعددية الأطراف الأفضل والأكثر فعالية. |
Increased and more coherent joint programming is helping to move in that direction. | UN | وتساعد البرمجة المشتركة المعززة والأكثر اتساقا على التحرك في هذا الاتجاه. |
The younger, urban and most economically active age group is especially hard hit, with young women at particular risk. | UN | ويصيب بشدة الشريحة العمرية الشابة الحضرية والأكثر نشاطا من الناحية الاقتصادية، حيث يعرض المرأة الشابة لخطر بالغ. |
He's tall and sweet and rich, and most importantly, all about me. | Open Subtitles | إنهُ طويلٌ ولطيفٌ وغني، والأكثر من ذلك أهمية، هو متيّمٌ بي. |
The Mahabharata was their greatest and most loved epic. | Open Subtitles | و ماهابهاراتا كان أعظم والأكثر شعبية ملحمة بهم. |
You missed my poem and most ofthe reception, but a slow dance makes you forgive and forget. | Open Subtitles | هل غاب قصيدتي والأكثر إف تي إتش إي الاستقبال، لكن رقصة بطيئة يجعلك يغفر وينسى. |
The largest and most powerful commercial entity in the world. | Open Subtitles | الكيان الأكبر والأكثر قوة في المجال التجاري حول العالم |
and most pertinent... he has a DUI in his past. | Open Subtitles | والأكثر أهمية لديه جنحة سابقة للقيادة تحت تأثير الكحول |
The inclusion of the poorest and the most vulnerable in development was a priority of her country's national agenda. | UN | وأضافت أن إدماج الأشخاص الأشد فقرا والأكثر ضعفا في التنمية من أولويات جدول الأعمال الوطني في بلدها. |
Worse still, it would distort even more the proportion in the Council between permanent and nonpermanent members. | UN | والأسوأ من ذلك، والأكثر إخلالا هو التناسب في المجلس بين الأعضاء الدائمين والأعضاء غير الدائمين. |
what is more, international cooperation became a very important factor in the Center's development strategy. | UN | والأكثر من ذلك، أن التعاون الدولي أصبح عاملاً مهماً للغاية في استراتيجية التنمية الخاصة بالمركز. |
And if the war continues, it will destroy the kingdom, But more importantly, her soul. | Open Subtitles | واذا استمرت هذه الحرب ستدمر المملكة والأكثر أهمية ستدمر روحها |
The voluntary repatriation process, which was the more preferable and durable solution, was extremely slow. | UN | كما أن عملية العودة الطوعية للوطن، وهي الحل المفضل والأكثر دواما، تتسم بالبطء الشديد. |
It was more common for boys to drop out of school than for girls, who generally left school because of pregnancy. | UN | والأكثر شيوعا أن من يترك المدرسة هم من البنين لا البنات اللائي غالبا ما يتركنها بسبب الحمل. |
moreover, biofuel development could be designed in a way that was conducive to poverty eradication, as had been the case in Indonesia. | UN | والأكثر من ذلك أن تنمية الوقود الحيوي يمكن أن تصمم بطريقة تفضي إلى القضاء على الفقر، كما حدث في اندونيسيا. |
Therefore, rather than going through them one by one, I believe it would be better and much more efficient to address all of those organizational matters concerning the General Assembly as a whole. | UN | لذلك، بدلاً من تناولها واحدة تلو الأخرى، أعتقد أنه من الأفضل والأكثر فعالية أن نتناول كل المسائل التنظيمية تلك المتعلقة بالجمعية العامة دفعة واحدة. |
What's more, they even used water-cannons to freeze the protesters in winter. | UN | والأكثر من ذلك، استخدمت خراطيم المياه لتجميد المحتجين في فصل الشتاء. |
And what was even more mysterious was how they made their decisions about what you should like. | Open Subtitles | والأكثر دهاءً هو الكيفية التي صاروا بها ،المتحكمين فيما ينبغي أن يُعرض علينا ونُعجب به |
what is most frightening is that few recognize that this is an epidemic in the making and that it can be prevented. | UN | والأكثر مدعاة إلى الخوف هو أنه لا يعرف إلا قلة من الناس أن هذا وباء في مرحلة المخاض وأنه يمكن الوقاية منه. |
The few reported cases of violence against women, femicide and child abuse demonstrate and confirm that women and girls are most vulnerable and are most exposed to violence. | UN | إن الأعداد الضئيلة للشكاوى من العنف ضد المرأة وقتل النساء وإساءة معاملة الأطفال تثبت وتؤكد أن النساء والطفلات هن الأقل منعة والأكثر تعرضا للعنف. |