"والحالات" - Traduction Arabe en Anglais

    • and situations
        
    • and cases
        
    • the cases
        
    • and conditions
        
    • the situations
        
    • and those
        
    • instances
        
    • and when
        
    • cases of
        
    • situations and
        
    • events and
        
    • and case
        
    • cases and
        
    • such cases
        
    • situations in
        
    The reports should focus not on individual States but on efforts and situations at the regional level. UN ولا ينبغي أن يركز التقريران على دول معينة، بل على الجهود والحالات على الصعيد الإقليمي.
    The reports should focus not on individual States but on efforts and situations at the regional level. UN ولا ينبغي أن يركز التقريران على دول معينة، بل على الجهود والحالات على الصعيد الإقليمي.
    STATUS OF REPORTS and situations CONSIDERED DURING THE PERIOD UNDER REVIEW, AND OF REPORTS STILL PENDING BEFORE THE COMMITTEE UN التقارير والحالات التي جرى النظر فيها أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض والتقارير التي لا تزال معروضة على اللجنة
    It is possible that similar problems will arise in the context of follow-up requests and cases involving misidentification. UN ومن المحتمل أن تبرز مشاكل مماثلة في سياق متابعة الطلبات والحالات المتعلقة بالأخطاء في تحديد الهوية.
    instances of advice and coordination on matters and cases under the system for the administration of justice UN حالة من حالات إسداء المشورة والتنسيق في المسائل والحالات المندرجة في إطار نظام إقامة العدل
    Status of reports and situations considered during the period under review, and of reports still pending before the Committee UN التقارير والحالات التي جرى النظر فيها أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض والتقارير التي لا تزال معروضة على اللجنة
    Identifies potential crisis areas and provides early warning to the Secretary-General on developments and situations affecting peace and security; UN تحدد مناطق اﻷزمات المحتملة وتبلغ اﻷمين العام في وقت مبكر بالتطورات والحالات التي تمس السلم واﻷمن الدوليين؛
    Secondly, the Council should do better in addressing chronic and urgent issues and situations involving serious violations of human rights in order to react more swiftly and effectively to such situations wherever they may occur. UN ثانيا، ينبغي للمجلس أن يبذل جهودا أكبر في معالجة المسائل المزمنة والحالات الملحة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان حتى يكون رد فعله أسرع وأكثر فعالية تجاه تلك الحالات أينما ظهرت.
    The paragraph applies both to situations where an affected State accepts assistance and situations in which an affected State withholds its consent. UN وتنطبق الفقرة المعنية على الحالات التي تقبل فيها الدولة المتضررة عروض المساعدة والحالات التي تحجب فيها موافقتها على تلك العروض.
    ILO conventions therefore specify a system of minimum age levels for admission to work or employment, and also identify a number of activities and situations to which no child should be subjected. UN ولذلك تحدّد اتفاقيات منظمة العمل الدولية نظاما لمستويات الحد الأدنى لسِن القبول بالعمل أو الاستخدام، كما تحدد عددا من الأنشطة والحالات التي لا ينبغي أن يتعرَّض لها أي طفل.
    We consider that this approach should be used thoughtfully, bearing in mind local particularities and situations. UN ونرى أنه ينبغي استخدام هذا النهج بعناية، مع مراعاة الخصوصيات والحالات السائدة محليا.
    The Committee urges the State party to review its criminalization of the termination of pregnancies in all circumstances, including in cases of rape, incest and situations where the life of the mother is at risk. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعيد النظر في الأحكام التي تجرم الإجهاض في جميع الظروف، بما في ذلك في حالات الاغتصاب وسفاح المحارم والحالات التي تكون فيها حياة الأم معرضة للخطر.
    When such quantitative information is not available, information on trends and situations may be provided, together with the source of that information. UN وفي حال عدم توفر هذه المعلومات، يمكن تقديم معلومات عن الاتجاهات والحالات مع بيان مصادر هذه المعلومات.
    :: The status of IPv6 availability around the world; examples and cases UN حالة توافر الصيغة 6 من بروتوكول الإنترنت في أرجاء العالم؛ الأمثلة والحالات
    Individual cases consist of complaints, requests for advice and cases involving important principles which the Ombud has taken up on his own initiative. UN والحالات الفردية تتضمن شكاوى وطلبات مشورة وحالات تتعلق بمبادئ هامة، وهي حالات نظر فيها أمين المظالم بمبادرة منه.
    Follow-up received to date for all cases of violations of the Convention and cases in which the Committee UN ردود المتابعة الواردة حتى تاريخه فيما يتعلق بجميع حالات انتهاكات الاتفاقية والحالات
    Parties and others were also requested to provide information regarding concrete experiences and cases relevant to the proposed instruction manual. UN كما طلب من الأطراف وغيرها توفير معلومات فيما يتعلق بالتجارب والحالات المحددة المتصلة بالدليل المقترح.
    the cases summarized in the following paragraphs concern persons detained at An Kang Public Security Bureau Hospital in Beijing. UN والحالات الموجزة في الفقرات التالية تتعلق بأشخاص احتجزوا في مستشفى مكتب آن كانغ لﻷمن العام في بكين.
    The share of insufficiently defined diseases and conditions increased both in central Serbia and in Vojvodina. UN وزاد نصيب الأمراض والحالات غير المحددة على نحو كاف في كل من وسط صربيا وفويفودينا.
    the situations referred to are those in which a large number of persons find themselves after leaving their country of origin or even before they do so. UN والحالات المشار إليها هي تلك التي يجد فيها عدد كبير من الأشخاص أنفسهم بعد تركهم لبلدهم الأصلي أو حتى قبل مغادرته.
    The reasons for the decrease in the number of cases that are referred by the police to the Prosecutor's Office and those cases that proceed to the Courts are similar. UN وأسباب النقص في عدد الحالات التي تحيلها الشرطة إلى النيابة والحالات التي تُحال إلى المحاكم مماثلة.
    Missions do have to make judgement calls on when it is prudent to proactively put out media statements and when to put out statements only once facts have been verified. UN ويتعين فعلا على البعثات تقرير الحالات التي تستدعي توخي الحيطة في صياغة بيانات إعلامية استباقية، والحالات التي لا ينبغي أن تصدر فيها بيانات إلا بعد التحقق من الوقائع.
    Recent cases of human rights abuses are profoundly disturbing, and Iran must be held fully accountable for them. UN والحالات الأخيرة لانتهاكات حقوق الإنسان مثيرة للقلق الشديد، وعلى إيران أن تتحمّل المسؤولية الكاملة عنها.
    They continue to monitor places of detention and other sensitive situations, and to report on human rights violations and assist victims. UN وما زالوا يواصلون رصد أماكن الحجز والحالات الأخرى الحساسة، والإبلاغ عن انتهاكات حقوق الإنسان ومساعدة الضحايا.
    (ii) Improved effectiveness of crisis and contingency plans developed to respond to crisis events and security emergencies UN ' 2` تعزيز فعالية خطط مواجهة الأزمات وحالات الطوارئ التي وضعت للاستجابة للأزمات والحالات الأمنية الطارئة
    The Administration informed the Board that it has been reviewing the staff costs to reduce them in line with the programme size and case load. UN وأحاطت اﻹدارة المجلس علما بأنها تستعرض تكاليف الموظفين بغية تخفيضها بما يتماشى مع حجم البرنامج والحالات.
    The Age and Gender Breakdown of AIDS cases and Carriers Notified in Turkey UN نوع الجنس لحالات الإصابة بالإيدز والحالات الحاملة للفيروس التي تم الإبلاغ عنها في تركيا
    The only such cases reported involved trials for defamation or dissemination of false information. UN والحالات الوحيدة المسجلة تتعلق بقضايا تخص دعاوى مرفوعة بتهمة القذف أو بنشر أخبار كاذبة.
    It is necessary to distinguish situations in which succession occurs ipso jure from those in which it occurs through notification. UN ولا بد من التمييز بين الحالات التي تقع فيها الخلافة بحكم القانون والحالات التي تتم فيها بموجب إشعار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus