in this way our people do not use their energy for violence. | UN | وبهذه الطريقة، فإن أبناء شعبنا لا يستخدمون طاقتهم من أجل العنف. |
in this way, poor or overly costly policies were discontinued. | UN | وبهذه الطريقة، لم تستمر السياسات الهزيلة أو المفرطة التكاليف. |
in this way, whatever financial assets the household has can be used on other essentials, such as education or medicine. | UN | وبهذه الطريقة، يمكن إنفاق أية أصول مالية في حوزة الأسرة المعيشية على ضروريات أخرى، مثل التعليم أو العلاج. |
on this occasion my delegation wishes to offer some brief comments on the two crucial elements of the reform exercise under consideration. | UN | وبهذه المناسبة، يود وفد بلدي أن يقدم بعض التعليقات الموجزة بشأن عنصرين حاسمين من عناصر عملية اﻹصلاح الجاري النظر فيها. |
in that way, a country may get out of dire straits. | UN | وبهذه الطريقة، يمكن لبلد ما أن يخرج من أزمات حادة. |
in this spirit, Viet Nam became a member of the Conference on Interaction and Confidence-building Measures in Asia in 2010. | UN | وبهذه الروح، أصبحت فييت نام عضوا في المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا في عام 2010. |
in this way, the reader can determine how the various instruments relate to each other in terms of coverage. | UN | وبهذه الطريقة يُمكن للقارئ أن يستبين الكيفية التي ترتبط بها مختلف الصكوك بعضها ببعض من حيث نطاقها. |
in this way, the prevention of human rights violations must be central. | UN | وبهذه الطريقة، ينبغي أن يحتل منع انتهاكات حقوق الإنسان مركز الصدارة. |
in this way, online and offline abuse are being connected. | UN | وبهذه الطريقة يرتبط فعل التعدِّي الافتراضي بفعل التعدِّي الفعلي. |
Only in this way can we more definitively determine not only the potential need but the requisite support for these proposals. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن نقرر على نحو حاسم ليس فقط الاحتياجات المحتمله، بل أيضا الدعم الضروري لهذه الاقتراحات. |
in this way the aspirations to free trade may become mere rhetoric. | UN | وبهذه الطريقة، قد تصبح التطلعات نحو التجارة الحرة مجرد كلام عاطل. |
in this way, countries may participate according to their means. | UN | وبهذه الطريقة يمكن للبلدان المشاركة حسب الوسائل المتاحة لديها. |
in this way, poverty can be gradually eliminated and sustainable development realized. | UN | وبهذه الطريقة، يمكن القضاء تدريجيا على الفقر، وكذلــك تحقيق التنمية المستدامة. |
in this way, once data is collected it should be readily and rapidly available to any others who need it; | UN | وبهذه الطريقة، فإنه بمجرد جمع البيانات، ينبغي أن يتيسر وصولها بسهولة وبسرعة إلى أي جهات أخرى تحتاج إليها؛ |
in this spirit, it voted “yes” on paragraph 1. | UN | وبهذه الروح صوتت مؤيدة الفقرة ١ من المنطوق. |
That human and Cylon both converge on this planet at this exact moment, just as the star is about to go supernova? | Open Subtitles | أن السيلونز والبشر كلاهما يتقابلان على هذا الكوكب وبهذه اللحظة القدرِية قبل أن يبدأ النجم بالإنفجار للتحول لسوبر نوفا ؟ |
on this occasion, I would like to reiterate some basic elements of the Moldovan approach towards the problem. | UN | وبهذه المناسبة أود أن أكرر بعض العناصر الأساسية لنهج مولدوفا نحو حل المشكلة. |
in that spirit, the World Bank Group had committed nearly $200 billion to developing countries over the past four years. | UN | وبهذه الروح، التزمت مجموعة البنك الدولي بتخصيص قرابة 200 بليون دولار للبلدان النامية على مدى السنوات الأربع الأخيرة. |
And with these roads, we got about 30 minutes. | Open Subtitles | وبهذه الطرق، لدينا ما يقارب الـ 30 دقيقة. |
with this initiative, a culture of excellence would be created within surface transport elements in field missions. | UN | وبهذه المبادرة، سيتم إنشاء ثقافة " امتياز " داخل عناصر النقل السطحي في البعثات الميدانية. |
And that way, you know what you're dealing with. | Open Subtitles | وبهذه الطريقة، كما تعلمون ما أنت تتعامل معه. |
Good kids. And this way, the school's not held responsible. | Open Subtitles | طلاب جيدون، وبهذه الطريقة لا يمكن تحميل المدرسة المسؤولية |
in these ways, we seek to follow the commitments made in our first General Assembly debate. | UN | وبهذه الطرق نسعى إلى التقيد بالالتزامات التي تعهدنا بها في مناقشتنا الأولى في الجمعية العامة. |
with those elements and our political resolve, we will make further progress towards peace, security and a stable and open democracy. | UN | وبهذه العناصر وبعزمنا السياسي، سنحرز مزيدا من التقدم صوب السلام والأمن والديمقراطية المستقرة والمفتوحة. |
While the AAC recognized that the Statements would not be audited, they would be made public and as such could have implications for UNFPA. | UN | وبينما سلمت اللجنة الاستشارية بأن البيانات لن تراجَع حسابياً يمكن إعلانها، وبهذه الصورة يمكن أن تترك آثاراً في الصندوق. |
by this method, goods could leave the country of origin without the supplier showing Iraq as the final destination. | UN | وبهذه الطريقة، يمكن أن تغادر السلع بلد المنشأ دون أن يبيﱢن مورﱢدها أن العراق هو وجهتها النهائية. |
Only under these conditions can military jurisdiction be compatible with the Covenant. | UN | وبهذه الشروط فقط يمكن أن يصبح القضاء العسكري متوافقاً مع أحكام العهد. |
with such limitations, persons who wish to pursue career preferences have to acquire funding in order to study at overseas institutions. | UN | وبهذه المحدودية، فإن الذين يريدون السعي لتعلم حرفة يفضلونها يتعين عليهم الحصول على تمويل للدراسة في مؤسسات في الخارج. |
by these twisted standards, the Human Rights Council would have dragged Roosevelt and Churchill to the dock as war criminals. | UN | وبهذه المعايير الملتوية، كان مجلس حقوق الإنسان خليقا بأن يجرّ روزفلت وتشرشل إلى قفص الاتهام باعتبارهما من مجرمي الحرب. |