During her visits, the Special Representative consistently raised cases previously addressed to the country in communications that she considered as still pending. | UN | وواظبت الممثلة الخاصة أثناء زياراتها على إثارة حالات وجهتها سابقاً إلى البلدان في بلاغات كانت ترى أنها ما زالت معلقة. |
Appeals by international agencies and Cambodian non-governmental organizations, including those addressed to the King of Cambodia, have not evoked action. | UN | ولم تسفر النداءات التي وجهتها الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية الكمبودية الى ملك كمبوديا عن اتخاذ أي إجراء. |
The Troika also made public the joint letter they had addressed to Mr. Savimbi on the same day. | UN | وقامت الدول المراقبة الثلاث أيضا بإعلان رسالتها المشتركة التي وجهتها إلى السيد سافيمبي في اليوم نفسه. |
While there was no arms discovery at that time, the Monitoring Group has learned that the weapons have reached their destination. | UN | لم تُكتشف أي أسلحة في ذلك الوقت، إلا أنه نما إلى علم الفريق أن الأسلحة وصلت إلى وجهتها النهائية. |
No such information was provided in the letters sent by the Health Ministry in reply to the National Human Rights Council. | UN | ولم ترد هذه المعلومات في الرسائل التي وجهتها وزارة الصحة رداً على المجلس الوطني لحقوق الإنسان. |
Correspondence from the European Court addressed to him also did not reach him. | UN | ولم تصله أيضاً المراسلات التي وجهتها إليه المحكمة الأوروبية. |
The Special Representative addressed a range of questions from the Committee and looks forward to reading the results of their enquiry. | UN | وأجاب الممثل الخاص عن مجموعة من الأسئلة التي وجهتها اللجنة، وهو يتطلع إلى قراءة نتائج التحقيق الذي تجريه. |
That understanding was also confirmed in the note verbale dated 7 August 2008 from Suriname addressed to the Secretary-General. | UN | وتأكد ذلك التفاهم أيضا في المذكرة الشفوية المؤرخة 7 آب/أغسطس 2008 التي وجهتها سورينام إلى الأمين العام. |
Thank you very much for your letter of 7 September, addressed to World Bank President Wolfensohn and myself. | UN | أشكرك جدا على رسالتك المؤرخة 7 أيلول/سبتمبر التي وجهتها إلي وإلى السيد وولفنسون، رئيس البنك الدولي. |
The PRESIDENT: I thank the representative of Ireland for her statement and for the kind words addressed to the Chair. | UN | الرئيس: أشكر ممثلة آيرلندا على بيانها وعلى الكلمات الرقيقة التي وجهتها إلى الرئاسة. |
The PRESIDENT: I thank the representative of Costa Rica for her statement and for the kind words addressed to the Chair. | UN | الرئيس: أشكر ممثلة كوستاريكا على بيانها وعلى الكلمات الرقيقة التي وجهتها إلى الرئاسة. |
The PRESIDENT: I thank the representative of Ireland for her statement and for the kind words addressed to the Chair. | UN | الرئيس: أشكر ممثلة ايرلندا على بيانها، وعلى كلماتها الرقيقة التي وجهتها إليﱠ. |
He appealed to the Secretariat for a written reply to the letter which the Group had addressed to it. | UN | ورجا اﻷمانة العامة أن ترد ردا خطيا على الرسالة التي وجهتها المجموعة إليها. |
By this method, goods could leave the country of origin without the supplier showing Iraq as the final destination. | UN | وبهذه الطريقة، يمكن أن تغادر السلع بلد المنشأ دون أن يبيﱢن مورﱢدها أن العراق هو وجهتها النهائية. |
The aircraft had, in the meantime, left Indian territory for Thailand, instead of its original destination of Yangon. | UN | وغادرت الطائرة في أثناء ذلك الأراضي الهندية متوجهة إلى تايلند بدلاً من وجهتها الأصلية وهي يانغون. |
When it reached its destination there were 900 tons left. | Open Subtitles | وعندما وصلت إلى وجهتها كان هناك فقط 900 طن |
No such information was provided in the letters sent by the Health Ministry in reply to the National Human Rights Council. | UN | ولم ترد هذه المعلومات في الرسائل التي وجهتها وزارة الصحة رداً على المجلس الوطني لحقوق الإنسان. |
49. The Special Rapporteur would like to acknowledge the letters of invitations extended by Belarus, Bosnia and Herzegovina and Croatia. | UN | 49- ويود المقرر الخاص أن يعبر عن شكره على رسائل الدعوة التي وجهتها إليه البوسنة والهرسك وبيلاروس وكرواتيا. |
During the period of 1992 to 1996, a total of $10.4 billion was made available through 68 appeals launched by DHA. | UN | فخلال الفترة من ٢٩٩١ الى ٦٩٩١ أمكن تدبير ٤,٠١ مليار دولار من خلال ٨٦ نداءً وجهتها إدارة الشؤون اﻹنسانية. |
The Council issued a statement to the press following the briefing, and welcomed the invitation of Ambassador Tarasov to Baghdad by the Government of Iraq. | UN | وأصدر المجلس بياناً للصحافة عقب الإحاطة ورحب بالدعوة التي وجهتها حكومة العراق إلى السفير تاراسوف لزيارة بغداد. |
Finally, I am forwarding you with this letter a copy of a letter I sent today to the President of the Security Council. | UN | وأخيرا، أحيل إليكم مع هذه الرسالة نسخة من رسالة وجهتها اليوم إلى رئيس مجلس اﻷمن. |
He would like to thank the Government of the United Republic of Tanzania, where he recently concluded a country visit, for their invitation. | UN | ويود أن يشكر حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة على الدعوة التي وجهتها له لزيارة هذا البلد، وهو ما فعله في الآونة الأخيرة. |
All Liberian Kimberley Process certificates have been destined for participant countries | UN | كل شهادات عملية كيمبرلي الليبرية وجهتها بلدان مشاركة |
I just wanna make sure this boat gets to where it's goin'. | Open Subtitles | أنا فقط أريد أن أتأكد أن هذه السفينة ستذهب إلي وجهتها |
I'll talk to him, see if he knew where she was headed. | Open Subtitles | سأتحدث معه، وأرى ما إن كان يعرف وجهتها |
When she gets where she's going wherever that is, don't do anything. | Open Subtitles | وعندما تصل الى وجهتها مهما كانت لا تفعلا أي شئ |
After being checked and cleared for customs by the Jordanian customs authority, the trucks drive to their final destination at the AlShouna point in Jordan, where they unload onto Jordanian trucks. | UN | وبعد أن تخضع الشاحنات لتفتيش وترخيص دائرة الجمارك الأردنية، تقصد الشاحنات وجهتها النهائية عند نقطة الشونة في الأردن، حيث تنقل البضائع إلى شاحنات أردنية. |