"وخلصت" - Traduction Arabe en Anglais

    • found
        
    • concluded
        
    • concluding
        
    • the conclusion
        
    • came
        
    • determined
        
    • conclude
        
    • finding
        
    • finds
        
    The Court found Plaintiff M47's continuing detention was valid for the purpose of determining his application for a protection visa. UN وخلصت المحكمة العليا إلى أن استمرار احتجاز المدعي م47 شرعي لأغراض البت في الطلب الذي قدمه للحصول على تأشيرة الحماية.
    The CSTD explored opportunities for collaborative research and development and innovation as a basis for capacity-building, and found that: UN واستطلعت اللجنة فرص الأنشطة التعاونية في مجالات البحث والتطوير والابتكار كأساس لبناء القدرات، وخلصت إلى ما يلي:
    The Court of Justice found that information or evidence needed to substantiate the allegations against Mr. Qadi was lacking. UN وخلصت محكمة العدل إلى أن المعلومات أو الأدلة اللازمة لإثبات الادعاءات الموجهة ضد السيد قاضي غير متوفرة.
    The Commission concluded that it was incumbent upon both political parties to share the merits of each method. UN وخلصت اللجنة إلى أنه يتعين على الحزبين السياسيين أن يتبادلا الرأي بشأن مزايا كل من الأسلوبين.
    The commission concluded that the abuses, violations and crimes committed by ISIL against Syrians were deliberate and calculated. UN وخلصت اللجنة إلى أن التجاوزات والانتهاكات والجرائم التي يرتكبها التنظيم في حق السوريين متعمدة ومخطط لها.
    In concluding that section 68 permitted such an order, the Supreme Court noted that public policy supported this interpretation, and referred in particular to the goal of defeating the role of divorce in the feminization of poverty, recognized in the Moge case. UN وخلصت المحكمة إلى أن المادة ٦٨ تسمح بإصدار هذا اﻷمر، وإلى أن السياسة العامة تؤيد هذا التفسير، وأحالت على وجه الخصوص إلى الهدف الرامي إلى منع دور الطلاق في تأنيث الفقر الذي اعتُرف به في قضية موجي.
    The court then found that the buyer's alleged oral acceptance, if in fact given, would be valid under Article 18. UN وخلصت المحكمة إلى أن القبول الشفهي المزعوم للمشتري سيكون نافذا بموجب المادة 18 شريطة أن يكون قد قام به فعلا.
    The PACE memorandum found that no investigation into the accusations contained in General Lapatik's note was carried out. UN وخلصت مذكرة الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا إلى عدم إجراء أي تحقيق في الاتهامات الواردة في رسالة الجنرال لاباتيك.
    The PACE memorandum found that no investigation into the accusations contained in General Lapatik's note was carried out. UN وخلصت مذكرة الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا إلى عدم إجراء أي تحقيق في الاتهامات الواردة في رسالة الجنرال لاباتيك.
    The Court found Plaintiff M47's continuing detention was valid for the purpose of determining his application for a protection visa. UN وخلصت المحكمة العليا إلى أن استمرار احتجاز المدعي م47 شرعي لأغراض البت في الطلب الذي قدمه للحصول على تأشيرة الحماية.
    It its final judgement, the court found that discrimination had occurred and ordered the retroactive payment of the salary difference. UN وخلصت المحكمة في حكمها النهائي إلى أن ثمة تمييزاً قد وقع وحكمت بدفع الفرق في الراتب بأثر رجعي.
    It followed that the Committee found a violation of article 26. UN وخلصت اللجنة بناء على ذلك إلى وجود انتهاك للمادة 26.
    The Tribunal found, unanimously, that it had jurisdiction under article 292 of the Convention to entertain the application made by Japan. UN وخلصت المحكمة بالإجماع إلى أن لها بموجب المادة 292 من الاتفاقية صلاحية الاختصاص بالنظر في الطلب الذي قدمته اليابان.
    Investigations by OHCHR concluded that local authorities had been illprepared and failed to intervene promptly to stop or prevent the spread of violence. UN وخلصت تحقيقات المفوضية السامية إلى أن السلطات المحلية لم تكن مهيأة كما ينبغي ولم تتدخل بسرعة لوقف العنف أو منع انتشاره.
    She concluded that country programme's success depended on the availability of adequate, predictable and appropriate flexible funding. UN وخلصت إلى أن نجاح البرنامج القطري يتوقف على توفر تمويل كاف، يمكن التنبؤ به، ويكون مناسبا ومرنا.
    The mission also concluded that efforts to assist the authorities in promoting and protecting human rights should be significantly stepped up. UN وخلصت بعثة المساعدة التقنية أيضا إلى أنه ينبغي مضاعفة الجهود بشكل كبير لمساعدة السلطات على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Among other things, the mission concluded in the report that UN وخلصت البعثة في التقرير، ضمن جملة أمور، إلى أن
    The court concluded, inter alia, that the use of unlawful methods of investigation had not been established. UN وخلصت المحكمة، في جملة أمور، إلى أنه لم يثبت استخدام طرق غير مشروعة في التحقيق.
    In concluding its review of write-off authorities, UNRWA found that the current level of write-off power is appropriate and it does not agree with this recommendation. UN وخلصت الأونروا في ختام استعراضها لصلاحيات الإذن بالشطب إلى أن المستوى الحالي لصلاحيات الشطب مناسب وهي لا تتفق مع التوصية.
    the conclusion was that the partnership would have to start in GEO matters. UN وخلصت المناقشة إلى أن على الشراكة أن تبدأ في مسائل المدار الأرضي التزامني.
    The Labour Court came to the conclusion that a female intensive care nurse performed work of equal value in comparison with the work of a male engineer working at the same hospital. UN وخلصت المحكمة إلى أن إحدى ممرضات العناية المركزة تؤدي عملا يساوي قيمة العمل الذي يؤديه مهندس يعمل في المستشفى ذاته.
    A recent technical mission sponsored by the United Nations has determined that the danger of erosion and serious structural damage at Derbendikan dam must be averted. UN وخلصت بعثة فنية أوفدت برعاية اﻷمم المتحدة إلى أنه يجب تلافي أخطار التآكل واﻷضرار الهيكلية الخطيرة في سد دربنديكان.
    Several decisions conclude that the parties' performance notwithstanding partial contradiction between their standard terms established enforceable contracts. UN وخلصت عدّة قرارات إلى أنّ تنفيذ الطرفين بالرغم من التعارض الجزئيّ بين شروطهما القياسيّة ينشئ عقوداً نافذة.
    At its forty-eighth session, the Committee decided to close the follow-up dialogue with a finding of a satisfactory resolution. UN وفي الدورة الثامنة والأربعين، قررت اللجنة وقف حوار المتابعة وخلصت إلى أن القضية قد سويت تسوية مرضية.
    The Subcommittee finds that the quality of the food and the form in which it is distributed in the two prisons is unsatisfactory and even demeaning. UN وخلصت اللجنة الفرعية إلى أن نوعية الطعام في كلا السجنين غير مرضية وأنه يُوزع بطريقة مهينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus