with regard to potential financial implications, the Secretariat will need to request additional funding through the established channels. | UN | وفيما يتعلق بالآثار المالية المحتملة ستحتاج الأمانة العامة إلى طلب تمويل إضافي من خلال القنوات القائمة |
with regard to the media, UNCTAD continued to refine its press campaigns for flagship reports to ensure maximum outreach. | UN | وفيما يتعلق بوسائط الإعلام، واصل الأونكتاد صقل حملاته الصحفية لكي يكفل أقصى قدر من التغطية للتقارير الرئيسية. |
with regard to the methodology for the scale of assessments, the Committee: | UN | وفيما يتعلق بمنهجية إعداد جدول الأنصبة المقررة، قررت اللجنة ما يلي: |
These levels are described In terms of acceptance, adoption and approval, as defined In section 1, as follows: | UN | وفيما يلي شرح لهذه المستويات من حيث القبول والاعتماد والموافقة، كما هو مبين في الجزء 1: |
Article 56 of the draft articles on State responsibility reads as follows: | UN | وفيما يلي نص المادة 56 من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول: |
with respect to Act No. 93, the Decree-Law also contained details of certain elements of the crime of financing of terrorism. | UN | وفيما يتعلق بالقانون رقم 93، فإن المرسوم بقانون قد تضمَّن أيضاً تفاصيل عناصر معينة تنطوي عليها جريمة تمويل الإرهاب. |
Similar cases were noted at the Indonesia and India country office and with respect to institutional contracts. | UN | ولوحظت حالات مماثلة في المكتب القطري في كل من إندونيسيا والهند، وفيما يتعلق بالعقود المؤسسية. |
with respect to the vacancy factors applied for the missions under cluster I, the Advisory Committee recommends the following: | UN | وفيما يتعلق بعوامل الشغور المطبقة بالنسبة للبعثات في إطار المجموعة المواضيعية الأولى، توصي اللجنة الاستشارية بما يلي: |
In connection with enhanced outreach activities, the Fund may also consider establishing a new post of Communications Officer. | UN | وفيما يتعلق بأنشطة تحسين التواصل، قد ينظر الصندوق أيضا في إمكانية إنشاء وظيفة جديدة لموظف للاتصالات. |
with respect to tracking changes In the exposure of vulnerable elements over time, the following observations were made: | UN | وفيما يتعلق بتعقُّب التغيُّرات التي تطرأ على تعرُّض العناصر المهدَّدة مع مرور الزمن، أُبديت الملاحظات التالية: |
with regard to the submissions reviewed by the commissions, for a total of 14 polling stations, 5 rejections were reported. | UN | وفيما يتعلق بالحالات التي استعرضتها اللجان فيما يتعلق بما مجموعه 14 مركز اقتراع، أُبلغ عن رفض 65 حالة. |
concerning the Office's financial difficulties, Governments should work with the public to generate support for increased funding. | UN | وفيما يتعلق بالصعوبات المالية لدى المفوضية، دعا الحكومات إلى العمل مع الجمهور على توليد الدعم لزيادة التمويل. |
with regard to religious courts, article 104 distinguishes between sharia courts and the tribunals of other recognized religious communities. | UN | وفيما يتعلق بالمحاكم الدينية، تميّز المادة 104 بين المحاكم الشرعية والمجالس الخاصة بالطوائف الدينية الأخرى المعترف بها. |
with regard to the IGOS request, certainly there is consultation among the six presidents of the session. | UN | وفيما يتعلق بطلب المجموعة غير الرسمية للدول المراقبة، بالتأكيد تجري مشاورات بين الرؤساء الستّة للدورة. |
In connection with this offense a total of 392 people were prosecuted In 2013, including 14 women. | UN | وفيما يتعلق بهذا الجرم حوكم في عام 2013، ما مجموعه 392 شخصا بينهم 14 امرأة. |
with regard to the labour market, many mothers In the paid workforce have precarious occupations and do not benefit from social security. | UN | وفيما يتعلق بسوق العمل، فإن كثيراً من الأُمهات في قوة العمل بأجر يؤدين أعمالاً خطرة ولا يستفدن من الضمان الاجتماعي. |
The composition of value-added tax receivable is as follows: | UN | وفيما يلي توزيع ضريبة القيمة المضافة المستحقة القبض: |
The inventory movements during 2013 are summarized as follows: | UN | وفيما يلي موجز لحركة المخزونات خلال عام 2013: |
For this section of the Act on Family the best interest of the minor child is paramount. | UN | وفيما يتعلق بهذه المادة من قانون الأسرة، تُعد المصلحة العليا للطفل القاصر ذات أهمية قصوى. |
while a nation grieved its fallen leader, rockets began falling a short distance from the funeral service. | UN | وفيما كانت الأمة تنعى بطلها الراحل بدأت الصواريخ تسقط على مسافة قصيرة من مراسيم الجنازة. |
Water scarcity In the face of exponentially increasing demand demonstrates the potential for disputes and conflict both within and among States. | UN | وقد يؤدي شُح المياه، نظراً إلى التزايد الكبير في الطلب عليها، إلى نشوء نزاعات وصراع داخل الدول وفيما بينها. |
Except where the treaty itself prohibits an interpretation, international law establishes only the methods of interpretation, not the conditions of validity. | UN | وفيما عدا حالة منع تفسير معين في المعاهدة نفسها، لا يحدد القانون الدولي إلا طرائق للتفسير، وليس شروطا للصحة. |
For OO 5 and SO 4, the GM had a major role In the revision of the reporting tools. | UN | وفيما يتعلق بالهدف التنفيذي 5 والهدف الاستراتيجي 4، تضطلع الآلية العالمية بدور رئيسي في تنقيح أدوات الإبلاغ. |
In at least 73 incidents, schools were attacked, resulting In the killing of at least 11 children and In injury to 46 others. | UN | وفيما لا يقل عن 73 حادثا، هوجمت مدارس مما أدى إلى مقتل ما لا يقل عن 11 طفلا وإصابة 46 آخرين. |
when it comes to the political empowerment of women, and speaking out against violence against women, we know we have something unique to share. | UN | وفيما يتعلق بالتمكين السياسي للمرأة والمجاهرة برفض العنف ضد المرأة، نعلم أن ثمة أمرا فريدا يمكننا الاشتراك فيه. |
with regard to article 6 of the Convention, she asked if prostitution was legal In New Zealand and what role procurers played. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ٦ من الاتفاقية، تساءلت عما إذا كان البغاء قانونيا في نيوزيلندا وعن الدور الذي يقوم به القوادون. |