"يأتي" - Traduction Arabe en Anglais

    • come
        
    • comes
        
    • coming
        
    • came
        
    • get
        
    • bring
        
    • 's
        
    • gets
        
    • here
        
    • show up
        
    • be
        
    • follows
        
    • brings
        
    • following
        
    • is the
        
    The experts, some of whom could be academic experts, could come from the State party under review or from other States parties. UN ويمكن أن يأتي الخبراء، الذين قد يكون بعضهم خبراء أكاديميين، من الدولة الطرف الخاضعة للاستعراض أو من دول أطراف أخرى.
    A substantial portion of these funds has to come from development partners. UN ويتعين أن يأتي قسم كبير من هذه الأموال من الشركاء الإنمائيين.
    Today, as they strive to create a new future, it is imperative that the international community recognize that change must come from within. UN واليوم، وبينما هي تسعى إلى تشكيل مستقبل جديد، يتحتم على المجتمع الدولي أن يسلم بأن التغيير يجب أن يأتي من الداخل.
    This Annual Ministerial Review comes at a critical time. UN إن الاستعراض الوزاري السنوي يأتي في وقت حرج.
    Funding for such projects often comes from donors that are particularly sensitive to factors of social exclusion and cultural diversity. UN وغالبا ما يأتي التمويل لتلك المشاريع من الجهات المانحة التي تهتم بوجه خاص بعوامل الاستبعاد الاجتماعي والتنوع الثقافي.
    In the light of these circumstances, it is no surprise that early intervention is often late in coming. UN وفي ضوء هذه الظروف، ليس من المستغرب أن يأتي التدخل المبكر متأخرا في كثير من اﻷحيان.
    Financing the implementation of that right should come primarily from the public sector, not the private sector. UN ويتعين أن يأتي تمويل إعمال ذلك الحق بشكل رئيسي من القطاع العام وليس القطاع الخاص.
    The Programme estimated that two thirds of the funding required to finance population programmes would come from domestic resources. UN ووردت في البرنامج المذكور تقديرات مفادها أن ثلثي التمويل اللازم لتمويل البرامج السكانية يأتي من الموارد الداخلية.
    The Programme estimated that two thirds of the funding required to finance population programmes would come from domestic resources. UN ووردت في البرنامج المذكور تقديرات مفادها أن ثلثي التمويل اللازم لتمويل البرامج السكانية يأتي من الموارد الداخلية.
    Progress will therefore need to come from within, the result of a balancing act between divergent interests and political considerations. UN وبالتالي فإن التقدم يجب أن يأتي من الداخل، وأن يكون نتيجة عملية موازنة بين مختلف المصالح والاعتبارات السياسية.
    A large part of those resources has to come from domestic sources, but the role of external financial resources is crucial. UN ويتعين أن يأتي جزء كبير من تلك الموارد من المصادر المحلية، ولكن دور الموارد المالية الخارجية ذو أهمية بالغة.
    Change had to come from within the child’s immediate social and family environment during his early years. UN ولا بد أن يأتي التغيير من داخل بيئة الطفل المباشرة الاجتماعية والعائلية خلال سنواته اﻷولى.
    The first one is that our Motherland, independent Kazakhstan, comes first! UN أما المبدأ الأول فهو أن وطننا، كازاخستان المستقلة، يأتي أولاً.
    Several commented on the sense of responsibility that comes with handling peace and security issues that other organs do not. UN وعلّق عدد منهم على الإحساس بالمسؤولية الذي يأتي مع تناول قضايا السلام والأمن التي لا تتناولها الهيئات الأخرى.
    In comparison, in Latin America and other parts of Asia, the pressure on forests comes mainly from commercial farming. UN وفي المقابل، ففي أمريكا اللاتينية وأجزاء أخرى من آسيا، يأتي الضغط على الغابات أساسا من المزارع التجارية.
    Too often, the intervention of the United Nations comes too late, is too slow and is carried out under inadequate conditions. UN وكثيرا ما يأتي تدخل اﻷمم المتحدة متـأخرا جدا، أو بطيئا جدا أو يجري تنفيذه في ظل ظروف غير ملائمة.
    Today, about one third of world oil production comes from offshore fields which are progressively being developed at deeper depths. UN ذلك أن نحو ثلث الانتاج العالمي من النفط يأتي من الحقول البحرية التي يزداد استغلالها على أعماق متزايدة.
    We hope that day will not be too long in coming. UN ونأمل ألا يأتي ذلك اليوم متأخرا أكثر مما هو مناسب.
    However, UNITAR has not achieved that objective, with 85 per cent of its staff coming from the industrialized countries. UN بيد أن المعهد لم يحقق هذا الهدف، حيث يأتي 85 في المائة من موظفيه من بلدان صناعية.
    There were about 150 members of TEAP and its six technical options committees, about a third of whom came from Article 5 parties. UN ويصل عدد الأعضاء في الفريق وفي لجانه الستة للخيارات التقنية إلى 150 عضواً، يأتي ثلثهم من بلدان عاملة بموجب المادة 5.
    I just wanted to come say hello before we get things going. Open Subtitles أردت فقط أن يأتي ويقول مرحبا قبل أن نصل اشياء اخرى.
    May Allah bring the day when I can congratulate you. Open Subtitles أسأل الله ان يأتي اليوم حيث أبارك لك فيه.
    At the end of 2008, half of the world's Internet users were in developing countries, especially in Asia. UN ففي نهاية عام 2008، كان نصف عدد مستخدمي الإنترنت في العالم يأتي من البلدان النامية، وبخاصة من آسيا.
    You just need it to hold until HAZMAT gets there. Open Subtitles تحتاج إلى جعلها تصمد حتى يأتي فريق المواد الخطيرة
    When the time comes, I do not want many people here. Open Subtitles حين يأتي وقت الولادة لا أريدُ الكثيرَ من الناس هنا
    He didn't show up for his parole officer today. Open Subtitles لم يأتي اليُوم إلى الضابْط الذي أطلق سراحُه.
    Article 33: In mediumsize prisons, detainees shall be segregated as follows to the extent permitted by the number of cells and guards: UN المادة 33: إذا كان السجن ذا أهمية وسطى يقسم الموقوفون فيه كما يأتي بقدر ما تسمح به الغرف وعدد الحراس:
    As members are aware, success invariably brings greater responsibilities and challenges. UN كما يدرك اﻷعضاء، فإن النجاح يأتي دائما بمسؤوليات وتحديات أكبر.
    The Government of Kuwait therefore endeavours to comply with international environmental conventions and agreements, including the following: UN ومن هنا يأتي حرص الحكومة الكويتية على الالتزام بالاتفاقيات البيئية الدولية، والتي تتضمن الاتفاقيات التالية:
    6. Then there is the Palestinian position, divided and increasingly weak and, at the same time, increasingly complex. UN سادسا: هنا يأتي الموقف الفلسطيني الذي انقسم فزاد الأمور ضعفا، كما زادها في نفس الوقت تعقيدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus