Today, as they strive to create a new future, it is imperative that the international community recognize that change must come from within. | UN | واليوم، وبينما هي تسعى إلى تشكيل مستقبل جديد، يتحتم على المجتمع الدولي أن يسلم بأن التغيير يجب أن يأتي من الداخل. |
Meanwhile, pending the entry into force of the CTBT, it is imperative to maintain the moratorium on nuclear test explosions. | UN | وإلى أن يتم ذلك، وإلى أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ، يتحتم الحفاظ على الوقف الاختياري لتفجيرات التجارب النووية. |
However, the risk does not have to meet the test of being highly probable, but it must be personal and present. | UN | غير أنه لا يتحتم أن يكون هذا الخطر موافقاً لاختبار مدى وقوعه، ولكن يجب أن يكون الخطر شخصياً وفعلياً. |
Sorry, boss, there's something I need to attend to. | Open Subtitles | اعذرني ايها الزعيم، هناك شيء يتحتم علي فعله |
That is most obvious in the case of Africa, where it is imperative that permanent seats be given to correct the injustices of the past. | UN | وهذا يتجلى بأقصى قدر في حالة أفريقيا، حيث يتحتم إعطاء مقعد دائم لتصحيح مظالم الماضي. |
In order to avoid being selective in referring cases to the ICC, it is imperative that the Security Council not politicize its work. | UN | ولكي لا يكون مجلس الأمن انتقائيا في إحالة القضايا إلى المحكمة الجنائية الدولية، يتحتم عليه ألا يسيس عمله. |
Regarding the voting system, it is imperative that we modernize the system itself so that it is transparent, making it possible to guarantee the credibility, reliability and confidentiality of the voting process. | UN | فيما يتعلق بنظام التصويت، يتحتم علينا تحديث النظام نفسه ليصبح شفافا ويكفل مصداقية عملية التصويت وموثوقيتها وسريتها. |
Here, it is imperative that Israel submit its installations to IAEA safeguards. | UN | وهنا، يتحتم أن تُخضع إسرائيل منشآتها لضمانات الوكالة الدولية. |
Secondly, it is imperative that existing stocks of chemical weapons be destroyed within agreed time limits. | UN | ثانيا، يتحتم تدمير مخزون الأسلحة الكيميائية القائم في إطار الحدود الزمنية المتفق عليها. |
Secondly, it is imperative that non-proliferation issues be resolved peacefully through political and diplomatic means and within the framework of existing international law. | UN | ثانيا، يتحتم حل مسائل عدم الانتشار سلميا بالوسائل السياسية والدبلوماسية وفي إطار القانون الدولي القائم. |
However, the risk does not have to meet the test of being highly probable, but it must be personal and present. | UN | غير أنه لا يتحتم أن يكون هذا الخطر موافقاً لاختبار مدى وقوعه، ولكن يجب أن يكون الخطر شخصياً وفعلياً. |
Hard deadlines are performance requirements that absolutely must be met. | UN | ويعد التقيد بمواعيد متناهية الدقة شرطا للأداء يتحتم تحقيقه. |
It appears I must be going. Excuse me, Your Majesty. | Open Subtitles | يبدو بأنه يتحتم على الذهاب. عذراً يا صاحبة الجلاله. |
It is therefore imperative that Governments heavily invest in youth empowerment and development programmes. | UN | ولذلك يتحتم على الحكومات أن تستثمر بكثافة في تمكين الشباب والبرامج الإنمائية. |
Inevitably, however, outdated communications infrastructures will need to be replaced, which will require resource investments. | UN | غير أنه يتحتم استبدال الهياكل الأساسية المتقادمة للاتصالات مما يتطلب الاستثمار في الموارد. |
There was also agreement that it was imperative to develop lines of action in order to obtain more political support. | UN | وجرى الاتفاق أيضا على أنه يتحتم وضع اجراءات عمل بغية الحصول على دعم سياسي أكبر. |
Finally, I am obliged, and it is my duty, to respond to the statement made by the Israeli representative. | UN | وفي الختام، يتحتم عليّ ومن واجبي أن أرد على البيان الذي أدلت به ممثلة إسرائيل. |
You've got to worry about paying taxes, eating brains. | Open Subtitles | يتحتم عليك القلق حيال دفع الضرائب، وتناول الأدمغة |
As they are legally binding, it is incumbent upon Member States to implement Security Council resolutions without selectivity. | UN | وحيث أن قراراته ملزمة قانونيا، يتحتم على الدول الأعضاء أن تنفذ قرارات مجلس الأمن بدون انتقائية. |
Given the breadth of the OHCHR mandate, its limited resources and the divergent expectations of partners, the strategy inevitably has to remain flexible. | UN | ونظرا لاتساع نطاق ولاية المفوضية ومحدودية مواردها وتباين توقعات الشركاء، يتحتم على الاستراتيجية أن تكون مرنة. |
I regret having had to speak in such general terms. | UN | يؤسفني أنه يتحتم عليﱠ أن أتكلم بعبارات عامة كهذه. |
It's not just that helping me is a full-time job that you feel you have to do. | Open Subtitles | مساعدتي ليست الأمر الوحيد الذي يعتبر وظيفة تأخذ .كل وقتك وتشعر أنه يتحتم عليك فعلها |
Okay,that's great. Now you-you gotta get out of there right now. | Open Subtitles | حسناً، ذلك عظيم الاَن، يتحتم عليك الخروج من هناك حالاً |
Everyone, we have to stay quiet and do what I say. | Open Subtitles | جميعكم، يتحتم علينا البقاء هادئين و قوموا بما أمليه عليكم |