Equal contributions from each party to be agreed at first meeting. | UN | تقديم كل طرف مساهمة متساوية يتفق عليها في الاجتماع الأول. |
However, it agreed with the arguments of the Group of African States and had voted against the draft resolution. | UN | إلا أن الوفد يتفق مع الحجج التي قدمتها مجموعة الدول الأفريقية، ولذلك فقد صوت ضد مشروع القرار |
Cuba will not accept a definition of human security that is not consistent with these four tenets. | UN | إن كوبا لن توافق على أي تعريف للأمن البشري لا يتفق مع هذه المبادئ الأربعة. |
More and more people were dying while the permanent five failed to agree on an effective course of action. | UN | فالمزيد والمزيد من الأشخاص يموتون في الوقت الذي لا يتفق فيه الخمسة الدائمون على مسار فعال للعمل. |
The State party should protect personal data and fully guarantee the right to privacy in accordance with the Covenant. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحمي البيانات الشخصية وتكفل الحق في الخصوصية كفالة تامة بما يتفق مع العهد. |
It was in line with contemporary European data protection laws. | UN | وهذا يتفق مع القوانين الأوروبية المعاصرة المتعلقة بحماية البيانات. |
In order not to be arbitrary, denial of access to a nationality must be in conformity with domestic law. | UN | وكي لا يكون عدم إتاحة سبل الحصول على الجنسية تعسفياً يتعين أن يتفق مع أحكام القانون المحلي. |
Her delegation therefore strongly agreed with the Special Rapporteur that the protection of the atmosphere was a common concern of humankind. | UN | وقالت إن وفدها يتفق بشدة بالتالي مع المقرر الخاص في قوله إن حماية الغلاف الجوي هي شاغل مشترك للبشرية. |
He agreed with the Special Rapporteur that the affected State's obligation in that context was one of conduct, not of result. | UN | وذكر أنه يتفق مع المقرر الخاص على أن التزام الدولة المتأثِّرة في هذا السياق هو التزام ببذل العناية وليس بتحقيق غاية. |
His delegation agreed with Ukraine that it was essential to reflect on the famine as a defining moment in the country's history. | UN | ومن ثم يتفق وفده في الرأي مع أوكرانيا على أنه من الضروري التمعن في المجاعة بوصفها لحظة فارقة في تاريخ ذلك البلد. |
He agreed with the representative of Germany that the text as it stood was ambiguous; every effort must be made to remove that ambiguity. | UN | وأضاف أنه يتفق مع ممثلة ألمانيا في أن النص بحالته الراهنة هو نص غامض، وينبغي بذل كل جهد ممكن لإزالة هذا الغموض. |
As the Commentary to the ILC Draft Articles mentions, this principle is consistent with the jurisprudence emanating from international judicial bodies. | UN | وكما يورد شرح مشاريع مواد لجنة القانون الدولي، يتفق هذا المبدأ مع الاجتهاد القضائي الصادر عن الهيئات القضائية الدولية. |
Modalities will need to be further developed consistent with the general broad scheme of reparations as envisioned in the Statute. | UN | وسيلزم مواصلة تطوير الطرائق اللازمة لذلك بما يتفق مع برنامج الجبر العام الواسع النطاق المتوخى في النظام الأساسي. |
The applying employer must maintain sufficient documentation proving that its application is consistent with the relevant law and regulations. | UN | ويجب على صاحب العمل أن يحتفظ بمستندات كافية تثبت أن طلبه يتفق مع القوانين واللوائح ذات الصلة. |
I sincerely hope that the Pittsburgh summit of the Group of 20 will agree on further measures for global recovery. | UN | آمل بصدق في أن يتفق مؤتمر قمة بيتسبرغ لمجموعة العشرين على اتخاذ مزيد من التدابير لتحقيق انتعاش عالمي. |
The Review Conference should agree on a programme of work up to 2015 and on steps to be taken beyond that year. | UN | وينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يتفق على برنامج عمل إلى غاية عام 2015 و على الخطوات اللازم اتخاذها بعد ذلك العام. |
The State party should protect personal data and fully guarantee the right to privacy in accordance with the Covenant. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحمي البيانات الشخصية وتكفل الحق في الخصوصية كفالة تامة بما يتفق مع العهد. |
Such a collection must be done in consultation with Roma and in accordance with international human rights standards. | UN | ويجب أن يتم جمع البيانات ذاك بالتشاور مع الروما وبما يتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
During maternity leave, an employed woman is entitled to compensation of salary, in line with the law and collective agreement. | UN | ويحق للمرأة العاملة، أثناء إجازة الأمومة، أن تحصل على تعويض عن أجرها بما يتفق مع القانون والاتفاقية الجماعية. |
Article 12 further requires that decisions be open to an administrative or judicial review in conformity with internal law. | UN | كما تقضي المادة 12 بأن تكون القرارات خاضعة للمراجعة الإدارية أو القضائية بما يتفق وأحكام القانون الدولي. |
Her delegation concurred with the Advisory Committee that internal candidates should not have priority over external candidates. | UN | وأشارت إلى أن وفدها يتفق مع اللجنة الاستشارية في أنه لا ينبغي أن يكون للمرشحين الداخليين أولوية على المرشحين الخارجيين. |
UNHCR stated that this system would be compatible with the International Public Sector Accounting Standards, provided that modifications were made. | UN | وذكرت المفوضية أنه ينبغي أن يتفق هذا النظام مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام شريطة إدخال تعديلات عليه. |
In that regard, his delegation shared the view that all outstanding contributions should be paid in full and at once. | UN | وقال إن وفده، في هذا الصدد، يتفق مع الرأي القائل بوجوب التسديد الكامل والفوري لجميع الاشتراكات غير المدفوعة. |
The status quo is entirely untenable, since it is not in keeping with the interests of either party. | UN | والوضع القائم لا يمكن له البقاء على الإطلاق لأنه لا يتفق مع مصالح أي من الطرفين. |
That was clearly incompatible with the integrity and sustainability of the nuclear disarmament and nuclear non-proliferation regime. | UN | ومن الجلي أن هذا لا يتفق وسلامة واستدامة نظام نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
The Programme concurs with this recommendation and appreciates that the audit report acknowledges the progress already made. | UN | يتفق البرنامج مع هذه التوصية، ويقدر ما ورد في تقرير مراجعة الحسابات من تقدم فعلي. |
Chinese judicial organs impartially deal with all violations of citizens' personal and democratic rights according to law. | UN | وتتعامل الأجهزة القضائية الصينية بنزاهة مع جميع الانتهاكات لحقوق المواطنين الشخصية والديمقراطية، بما يتفق مع القانون. |
The Committee stresses the importance of handling the separations in accordance with established procedure and in compliance with relevant contractual obligations. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية التعامل مع إنهاء خدمة الموظفين وفقا للإجراءات المتبعة وبما يتفق مع الالتزامات التعاقدية ذات الصلة. |
The Mission also conveyed its view that helicopter overflights in the zone of conflict were also inconsistent with the resolution. | UN | وكذلك نقلت البعثة وجهة نظرها التي مفادها أن تحليق الطائرات العمودية فوق منطقة النزاع لا يتفق كذلك والقرار. |