The message has been loud and clear: violence must stop and perpetrators must be held individually accountable for their actions. | UN | وكانت الرسالة مدوية وواضحة: فالعنف يجب أن يتوقف ويجب إخضاع مرتكبي هذه الأعمال للمساءلة عن أعمالهم فرداً فرداً. |
This advice does not stop when the policies or guidelines are issued but extends to how they are implemented. | UN | ولا يتوقف تقديم المشورة بصدور السياسات والمبادئ التوجيهية بل يمتد ليشمل كيفية تنفيذ هذه السياسات والمبادئ التوجيهية. |
Detention is not limited by established time frames but depends on individualized assessments of risks to the community. | UN | والاحتجاز غير مقيّد بأُطر زمنية محددة لكنه يتوقف على التقييمات الفردية للأخطار التي تهدد المجتمع المحلي. |
:: Effective implementation of existing instruments depends on political will | UN | :: يتوقف التنفيذ الفعال للصكوك القائمة على الإرادة السياسية |
This welcome stops at the threshold, it doesn't extend to the heart. | Open Subtitles | هذا الترحيب يتوقف عند العتبة , و لا يدخل الى القلب |
The success of peacekeeping operations and of the efforts to reform them depended on active political support and guidance. | UN | فنجاح عمليات حفظ السلام والجهود المبذولة لإصلاحها يتوقف على الدعم السياسي النشيط والتوجيه اللازم في هذا الشأن. |
The consolidation of peace will therefore depend on a comprehensive, long-term strategy for addressing those and other underlying issues. | UN | وبالتالي يتوقف توطيد السلام على وجود استراتيجية شاملة طويلة الأجل لمعالجة هذه المسائل الأساسية وغيرها من المسائل. |
These subsidiary bodies address broad issues, where the harm does not stop at the border of one nation. | UN | وتتصدى هذه الأجهزة الفرعية لمجموعة كبيرة من المسائل عندما لا يتوقف الضرر عند حدود دولة واحدة. |
The firing of rockets by Hamas against Israel must stop without condition, and the Israeli military action must end. | UN | كما يجب أن يتوقف إطلاق صواريخ حماس على إسرائيل دون شروط، ويجب أن يتوقف العمل العسكري الإسرائيلي. |
The shelling with rockets of innocent people is unacceptable and must stop. | UN | وقصف أشخاص أبرياء بالصواريخ أمر غير مقبول ولا بد أن يتوقف. |
This nonsense has to stop, even if it is politically difficult. | UN | يجب أن يتوقف هذا الهراء حتى ولو كان صعبا سياسيا. |
Repression, torture and the demolition of houses must stop. | UN | إن القمع والتعذيب وهدم المنازل يجب أن يتوقف. |
The Israeli Foreign Minister affirmed that the construction of the separation wall would not stop and that this decision was irreversible. | UN | حيث أكد وزير الخارجية الإسرائيلي أن العمل لن يتوقف في بناء الجدار الفاصل، وأن هذا القرار لا رجعة فيه. |
All that, however, depends on the development of human resources through education. | UN | ولكن كل ذلك يتوقف على تطوير الموارد البشرية من خلال التعليم. |
A successful preventive strategy therefore depends on effective coordination within the United Nations system at Headquarters and in the field. | UN | ومن ثم، يتوقف نجاح أي استراتيجية وقائية على التنسيق الفعال داخل منظومة الأمم المتحدة في المقر وفي الميدان. |
This in turn depends on the availability of opportunities for relevant and adequate education, training and experience. | UN | وهذا يتوقف بدوره على مدى توافر فرص الحصول على قدر كاف من التعليم والتدريب والخبرة. |
When the shooting stops, you get that door open. | Open Subtitles | حينما يتوقف إطلاق الـنار , إفتح ذلك الـباب. |
Ultimately, the sound functioning of the Organization depended on the Member States and their willingness to fund it. | UN | واختتم بيانه قائلا إن حُسن أداء المنظمة لعملها يتوقف على الدول الأعضاء وعلى مدى استعدادها لتمويلها. |
In principle, however, commutation of a sentence was discretionary and did not depend on the amendment of a text. | UN | ورأى المتحدث أن تخفيف العقوبات يخضع من حيث المبدأ لسلطة تقديرية، ولا يتوقف على تعديل أي نص. |
Across the region, though, unemployment rates are surging and are expected to continue to increase even after the decline in output has stopped. | UN | غير أن معدلات البطالة في جميع أنحاء المنطقة تتصاعد ومن المتوقع أن يستمر تصاعدها حتى بعد أن يتوقف الناتج عن التدني. |
The ineffectiveness of the United Nations in the face of a history of Israeli aggressiveness must cease. | UN | ويجب أن يتوقف انعدام فعالية الأمم المتحدة في مواجهة هذا التاريخ الطويل من العدوان الإسرائيلي. |
Target date: full implementation is dependent on external factors | UN | التاريخ المستهدف: يتوقف التنفيذ الكامل على عوامل خارجية |
And we could continue to talk about other areas in which the arms race, far from stopping, is paradoxically maintaining a brisk pace. | UN | ويمكننا أن نواصل الكلام عن ميادين أخرى لم يتوقف فيها سباق التسلح، بل على النقيض من ذلك حافظ على وتيـرتـه السريعة. |
The success of United Nations peacebuilding endeavours hinges on financial resources. | UN | يتوقف نجاح مساعي الأمم المتحدة لبناء السلام على الموارد المالية. |
he concluded that the achievement of MDGs, particularly the eradication of poverty and hunger, hinged on the drylands. | UN | وخلص إلى أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة القضاء على الفقر والجوع، يتوقف على المناطق القاحلة. |
- This place never ceases to amaze me. - Anything yet? | Open Subtitles | هذا المكان لن يتوقف عن ابهارى أى شىء حتى الان؟ |
Phone's been ringing off the hook. No one can believe it. | Open Subtitles | لم يتوقف الهاتف عن الرنين لا أحد يمكنه تصديق ذلك |
When such a system ceased to develop, it quickly became obsolete. | UN | فعندما يتوقف تطور مثل هذا النظام، سرعان ما يصبح باليا. |