"يحاكم" - Traduction Arabe en Anglais

    • be tried
        
    • trial
        
    • be prosecuted
        
    • been tried
        
    • being tried
        
    • shall be
        
    • is tried
        
    • try
        
    • prosecute
        
    • be judged
        
    • been prosecuted
        
    • receive
        
    • are tried
        
    • been brought
        
    • brought to
        
    If an accused person opts to be tried by a jury, he can also decide to select the jury based on language criteria. UN واذا اختار الشخص المتهم أن يحاكم أمام هيئة محلفين، يستطيع أن يبت ايضا في انتقاء هيئة المحلفين استنادا الى معايير اللغة.
    Moreover, " everyone shall have the right to be tried by ordinary courts or tribunals using established legal procedures. UN ومن جهة أخرى، فإن لكل فرد الحق في أن يحاكم أمام المحاكم العادية وفقاً للإجراءات القانونية المقررة.
    To date, very few perpetrators have been brought to trial for crimes committed during the conflict in Darfur. UN فحتى الآن، لم يحاكم إلا عدد قليل من مرتكبي الجرائم المرتكبة خلال النزاع الدائر في دارفور.
    Before the boy could stand trial, Strings were pulled. Open Subtitles قبل أن يحاكم الفتى، تم ممارسة بعض السلطات
    This agreement must be formally approved by a court and, if perpetrators do not comply with their obligations, they may be prosecuted. UN ويجب أن تصدق إحدى المحاكم على هذا الاتفاق رسمياً، وقد يحاكم الجناة إذا لم يفوا بالتزاماتهم التي قطعوها على أنفسهم.
    Few police have been tried and there is no evidence of senior officers being prosecuted. UN إذ لم يحاكم سوى عدد قليل من رجال الشرطة، ولا يوجد أي دليل على مقاضاة ضباط كبار.
    Very clever,lieutenant,but he's still going to be tried as an adult. Open Subtitles ذكي جداً ملازم , لكن مع ذلك سوف يحاكم كبالغ
    Under article 14, paragraph 3, everyone is entitled to be tried in his presence and to defend himself in person or through legal assistance. UN وبموجب الفقرة 3 من المادة 14، فإن لكل شخص الحق في أن يحاكم حضوريا وأن يدافع عن نفسه بنفسه أو من خلال مساعدة قانونية.
    Under article 14, paragraph 3, everyone is entitled to be tried in his presence and to defend himself in person or through legal assistance. UN وبموجب الفقرة 3 من المادة 14، فإن لكل شخص الحق في أن يحاكم حضوريا وأن يدافع عن نفسه بنفسه أو من خلال مساعدة قانونية.
    Children under 18 should not be tried as adults; UN فلا ينبغي أن يحاكم الأطفال دون 18 عاماً كما يحاكم الكبار؛
    Only those offences related to the performance of military duties may be tried by the military criminal justice system. UN ولا يحاكم القضاء الجنائي العسكري إلا على الجرائم المتعلقة بأداء مهام عسكرية.
    No one can be tried for an offence for which he has previously been prosecuted. UN وأن يطعن بالأحكام وفقاً للقانون ، ولا يحاكم عن جريمة سبق أن لوحق لسببها قضائياً قبلاً.
    It also provides that anyone arrested or detained on a criminal charge shall be entitled to trial within a reasonable time or release. UN كما أنه ينص على أن من حق أي شخص يقبض عليه أو يحتجز بتهمة جنائية أن يحاكم في غضون مدة زمنية معقولة أو يفرج عنه.
    It did not operate by seeking information not previously considered in the court, but rather by attempting to understand how the individual on trial could have committed the crime in question, without that understanding serving to justify the crime as such. UN وهي لا تعمل من خلال المطالبة بمعلومات لم يسبق للمحكمة أن نظرت فيها، بل عن طريق محاولة فهم كيفية قيام الفرد الذي يحاكم بارتكاب الجريمة المعنية، وبدون أن يساعد ذلك الفهم على تبرير الجريمة في حد ذاتها.
    First, the provision requires that accused persons are entitled to be present during their trial. UN أولاً، يقتضي الحكم أن يحاكم المتهمون حضورياً.
    He reportedly confessed to the crime and is expected to go on trial later this year. UN وأفيد بأنه اعترف بارتكاب الجريمة ومن المنتظر أن يحاكم في فترة لاحقة من هذا العام.
    Children should not be prosecuted for war crimes or crimes against humanity; the Beijing Rules applied to lesser crimes. UN وينبغي ألا يحاكم الأطفال على جرائم الحرب أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية؛ وتطبق قواعد بيجين على الجرائم الأقل خطورة.
    In Equatorial Guinea, only one official had been tried, but had not been convicted, despite the fact that torture is systematically practised there. UN وفي غينيا الاستوائية، لم يحاكم إلا فرد واحد معني بإنفاذ القانون بدون إدانته، على الرغم من أن التعذيب يمارس فيها بانتظام.
    He claims that he had insisted on being tried by a panel of three professional judges. UN ويدعي أنه أصر على أن يحاكم أمام هيئة مشكلة من ثلاثة قضاة محترفين.
    Only for murder cases, an accused of under 18 years of age is tried at the provincial criminal court with five judges. UN ولا يحاكم المتهمون دون سن الثامنة عشرة أمام المحاكم الجنائية للولايات، التي تضم خمسة قضاة، إلا في قضايا القتل العمد.
    If he's guilty, try him. If not, let him go home. Open Subtitles إذا كان مذنب يحاكم وإن لم يكن نتركه يعود لبيته
    Some blow soap-bubbles, others prosecute the enemies of the people. Open Subtitles , من بعض فقاعات الصابون يحاكم الآخرون أعداء الناس
    She wondered whether that procedure was compatible with the Covenant inasmuch as a person was normally entitled to be judged by a court designated by the law. UN وتساءلت إذا كان هذا الإجراء يتفق مع العهد فإن الشخص له الحق في العادة في أن يحاكم أمام محكمة منصوص عليها في القانون.
    This, in the author's opinion, underscores that there was no real evidence against him, and that he did not receive a fair trial. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا يؤكد عدم وجود دليل حقيقي ضده، وأنه لم يحاكم محاكمة عادلة.
    Tribunals before whom the accused are tried lack the requisite independence and impartiality. UN و تفتقر المحاكم التي يحاكم أمامها المتهمون إلى الاستقلال والنزاهة اللازمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus