"يشعر" - Traduction Arabe en Anglais

    • feel
        
    • feels
        
    • felt
        
    • feeling
        
    • sense
        
    • gets
        
    • is
        
    • be
        
    • he's
        
    • had
        
    • deeply
        
    • senses
        
    • does
        
    • he was
        
    • notify
        
    Only if they witness greater accountability, efficiency and transparency will the Iraqi people feel that their votes made a difference. UN ولن يشعر الشعب العراقي بأن أصواتهم تذهب هباء، إلا إذا شهدوا حدوث قدر كبير من المساءلة والكفاءة والشفافية.
    Often the principal witness against the perpetrator of a crime will be the victim, who may feel threatened, either directly or indirectly. UN فغالبا ما يكون الشاهد الرئيسي ضد مرتكب الجريمة هو المجني عليه الذي يشعر بأنه مهدد بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Every representative here today getting ready for this Assembly session and for this wonderful celebration should feel at home in New York City. UN وكل ممثل هنا اليوم وقد بدأ يستعد للدورة الجديدة ولهذا الاحتفال العظيم ينبغي أن يشعر بأنه بين أهله في مدينة نيويورك.
    The Union feels compelled, however, to deplore the persistence of violations of human rights throughout the world. UN ولكن الاتحاد يشعر بأنه مضطر إلى أن يستهجن استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان في أرجاء العالم.
    All we are saying is that anyone who feels weak should use our strength to confront his enemy. UN إن كل ما نقوله هو أن على من يشعر بالضعف أن يستخدم قوتنا لمواجهة عدوه ..
    Needless to say, the primary effect of these human rights violations is felt by the individuals and communities who suffer from them. UN ومن النافلة القول إن الأثر الرئيسي الناجم عن انتهاكات حقوق الإنسان تلك يشعر به الأفراد والمجتمعات من الذين يعانون منها.
    Discrimination must be made a subject for discussion, both within and among labour organisations, without people feeling guilty. UN وينبغي أن يصبح التمييز موضوع نقاش داخل منظمات العمل وفيما بينها، دون أن يشعر الناس بالذنب.
    Taking into account the normal procedures and practices, he did not feel that that had been too late. UN وقال إنه من زاوية اﻹجراءات والممارسات المعتادة، يشعر أن توجيه المذكرات قد تأخر بأكثر من اللازم.
    Some might feel that I sometimes go to the opposite extreme and that I am too insistent. UN وقد يشعر البعض أنني في بعض اﻷحيان أميل إلى الشطط وأنني اتجاوز الحد في إصراري.
    The author has extended family in Italy, knows some Italian, but does not feel any meaningful connection with the country. UN وصاحب الرسالة له أقارب في إيطاليا، ويعرف بعض اﻹيطالية، ولكنه لا يشعر بأي رابطة فعلية تربطه بذلك البلد.
    No doubt this is one of the projects in which partnership is essential, because the whole of society must feel involved in the situation. UN ولا شك أن هذا هو أحد المشاريع التي تكون فيها المشاركة أساسية نظرا لأن المجتمع بأسره يجب أن يشعر بأنه معني بالموقف.
    Your own country, Saint Lucia, one of the smallest States Members of this Organization, can feel especially proud. UN وبإمكان بلدكم، سانت لوسيا، وهو أحد أصغر الدول الأعضاء في هذه المنظمة، أن يشعر بفخر خاص.
    Peoples all over the world must feel that the Court belonged to them and have confidence in it. UN ويجب أن يشعر الناس في كافة أنحاء العالم بأن المحكمة تعمل من أجلهم وأن يمنحوها ثقتهم.
    Any individual who feels that he has been wronged, may thus submit a written complaint to the JO. UN وهكذا فإنه يجوز لأي فرد يشعر أنه قد أضير أن يقدم شكوى كتابية إلى أمين المظالم.
    However, the Representative feels that more can be done to integrate the human rights of IDPs into the activities of peacekeeping missions. UN ومع ذلك، يشعر الممثل أنه يمكن اتخاذ مزيد من الإجراءات لإدماج حقوق الإنسان للمشردين داخلياً في أنشطة بعثات حفظ السلام.
    I don't like how it feels when you're mad at me. Open Subtitles أنا لا أحب كيف يشعر عندما كنت جنون في وجهي.
    This is all really new to me and it feels like a big step, but you know what? Open Subtitles هذا هو كل شيء جديد بالنسبة لي وأنه يشعر وكأنه خطوة كبيرة، ولكن هل تعرف لماذا؟
    feels like recess and we're about to fight the school bully. Open Subtitles يشعر وكأنه عطلة و نحن على وشك محاربة الفتوة المدرسة.
    As a representative of the host country, he had always felt a special pride in UNIDO and wanted it to succeed. UN وقال إنه كان دائما وأبدا، بصفته ممثلا للبلد المضيف، يشعر بفخر خاص باليونيدو وبرغبة في أن تُكلّل أعمالها بالنجاح.
    The one thing he said, he never felt so alone. Open Subtitles الشيء الوحيد الذي قاله أنه لم يشعر بالوحدة هكذا
    After you got locked up, I started not feeling right. Open Subtitles بعد حصلت لك يحبس، أنا التي لا يشعر الحق.
    The process aims to instil in the offender a sense of ownership of the agreement and the justice process, thereby fostering responsible citizenship. UN وترمي العملية إلى جعل الجاني يشعر بأنه هو الذي يمسك بزمام الاتفاق وإجراء العدالة وهو ما يعزز لديه حس المواطنة المسؤولة.
    Yeah, he got me with a spoon, too, he always gets a little testy when I'm around. Open Subtitles نعم , هو هاجمني بملعقة أيضا هو دائما يشعر بالقليل من الغضب عندما أكون بالجوار
    This is because of the unique nature of the anxiety, anguish and uncertainty for those to the direct victim. UN والسبب في ذلك هو الطبيعة الفريدة لما يشعر به الأقارب المباشرون للضحايا من قلق وكرب وعدم تيقّن.
    Now we get to see him flip out because he's worried it was demolished by space ice. Open Subtitles الآن نصل الى رؤيته الوجه خارج لأنه يشعر بالقلق تم هدمه من قبل الجليد الفضاء.
    Her delegation was therefore disappointed that they had not engaged more with the Committee's membership. UN ولذلك فإن وفدها يشعر بخيبة أمل لأنهم لم يعملوا على نحو أوثق مع أعضاء اللجنة.
    The European Union is deeply concerned over the deteriorating humanitarian and human rights situation in the occupied Palestinian territories. UN إن الاتحاد الأوروبي يشعر بقلق عميق إزاء تدهور الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    In looking at the MDGs as a whole and the target date set for their achievement, one senses that they are in fact part of a larger phenomenon. UN وبالنظر إلى الأهداف الإنمائية للألفية بأكملها والموعد المحدد لبلوغها، يشعر المرء بأنها في الواقع جزء من ظاهرة أكبر.
    He explains that he signed because he was in pain. UN وأوضح صاحب الشكوى أنه وقّع لأنه كان يشعر بالألم.
    It shall give notice of such withdrawal to the depositary, which shall notify all other States Parties. UN وعليها أن تخطر بذلك الانسحاب الوديع الذي يشعر جميع الدول الأطراف الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus