Only if they witness greater accountability, efficiency and transparency will the Iraqi people feel that their votes made a difference. | UN | ولن يشعر الشعب العراقي بأن أصواتهم تذهب هباء، إلا إذا شهدوا حدوث قدر كبير من المساءلة والكفاءة والشفافية. |
Often the principal witness against the perpetrator of a crime will be the victim, who may feel threatened, either directly or indirectly. | UN | فغالبا ما يكون الشاهد الرئيسي ضد مرتكب الجريمة هو المجني عليه الذي يشعر بأنه مهدد بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
Every representative here today getting ready for this Assembly session and for this wonderful celebration should feel at home in New York City. | UN | وكل ممثل هنا اليوم وقد بدأ يستعد للدورة الجديدة ولهذا الاحتفال العظيم ينبغي أن يشعر بأنه بين أهله في مدينة نيويورك. |
The Union feels compelled, however, to deplore the persistence of violations of human rights throughout the world. | UN | ولكن الاتحاد يشعر بأنه مضطر إلى أن يستهجن استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان في أرجاء العالم. |
All we are saying is that anyone who feels weak should use our strength to confront his enemy. | UN | إن كل ما نقوله هو أن على من يشعر بالضعف أن يستخدم قوتنا لمواجهة عدوه .. |
Needless to say, the primary effect of these human rights violations is felt by the individuals and communities who suffer from them. | UN | ومن النافلة القول إن الأثر الرئيسي الناجم عن انتهاكات حقوق الإنسان تلك يشعر به الأفراد والمجتمعات من الذين يعانون منها. |
Discrimination must be made a subject for discussion, both within and among labour organisations, without people feeling guilty. | UN | وينبغي أن يصبح التمييز موضوع نقاش داخل منظمات العمل وفيما بينها، دون أن يشعر الناس بالذنب. |
Taking into account the normal procedures and practices, he did not feel that that had been too late. | UN | وقال إنه من زاوية اﻹجراءات والممارسات المعتادة، يشعر أن توجيه المذكرات قد تأخر بأكثر من اللازم. |
Some might feel that I sometimes go to the opposite extreme and that I am too insistent. | UN | وقد يشعر البعض أنني في بعض اﻷحيان أميل إلى الشطط وأنني اتجاوز الحد في إصراري. |
The author has extended family in Italy, knows some Italian, but does not feel any meaningful connection with the country. | UN | وصاحب الرسالة له أقارب في إيطاليا، ويعرف بعض اﻹيطالية، ولكنه لا يشعر بأي رابطة فعلية تربطه بذلك البلد. |
No doubt this is one of the projects in which partnership is essential, because the whole of society must feel involved in the situation. | UN | ولا شك أن هذا هو أحد المشاريع التي تكون فيها المشاركة أساسية نظرا لأن المجتمع بأسره يجب أن يشعر بأنه معني بالموقف. |
Your own country, Saint Lucia, one of the smallest States Members of this Organization, can feel especially proud. | UN | وبإمكان بلدكم، سانت لوسيا، وهو أحد أصغر الدول الأعضاء في هذه المنظمة، أن يشعر بفخر خاص. |
Peoples all over the world must feel that the Court belonged to them and have confidence in it. | UN | ويجب أن يشعر الناس في كافة أنحاء العالم بأن المحكمة تعمل من أجلهم وأن يمنحوها ثقتهم. |
Any individual who feels that he has been wronged, may thus submit a written complaint to the JO. | UN | وهكذا فإنه يجوز لأي فرد يشعر أنه قد أضير أن يقدم شكوى كتابية إلى أمين المظالم. |
However, the Representative feels that more can be done to integrate the human rights of IDPs into the activities of peacekeeping missions. | UN | ومع ذلك، يشعر الممثل أنه يمكن اتخاذ مزيد من الإجراءات لإدماج حقوق الإنسان للمشردين داخلياً في أنشطة بعثات حفظ السلام. |
I don't like how it feels when you're mad at me. | Open Subtitles | أنا لا أحب كيف يشعر عندما كنت جنون في وجهي. |
This is all really new to me and it feels like a big step, but you know what? | Open Subtitles | هذا هو كل شيء جديد بالنسبة لي وأنه يشعر وكأنه خطوة كبيرة، ولكن هل تعرف لماذا؟ |
feels like recess and we're about to fight the school bully. | Open Subtitles | يشعر وكأنه عطلة و نحن على وشك محاربة الفتوة المدرسة. |
As a representative of the host country, he had always felt a special pride in UNIDO and wanted it to succeed. | UN | وقال إنه كان دائما وأبدا، بصفته ممثلا للبلد المضيف، يشعر بفخر خاص باليونيدو وبرغبة في أن تُكلّل أعمالها بالنجاح. |
The one thing he said, he never felt so alone. | Open Subtitles | الشيء الوحيد الذي قاله أنه لم يشعر بالوحدة هكذا |
After you got locked up, I started not feeling right. | Open Subtitles | بعد حصلت لك يحبس، أنا التي لا يشعر الحق. |
The process aims to instil in the offender a sense of ownership of the agreement and the justice process, thereby fostering responsible citizenship. | UN | وترمي العملية إلى جعل الجاني يشعر بأنه هو الذي يمسك بزمام الاتفاق وإجراء العدالة وهو ما يعزز لديه حس المواطنة المسؤولة. |
Yeah, he got me with a spoon, too, he always gets a little testy when I'm around. | Open Subtitles | نعم , هو هاجمني بملعقة أيضا هو دائما يشعر بالقليل من الغضب عندما أكون بالجوار |
This is because of the unique nature of the anxiety, anguish and uncertainty for those to the direct victim. | UN | والسبب في ذلك هو الطبيعة الفريدة لما يشعر به الأقارب المباشرون للضحايا من قلق وكرب وعدم تيقّن. |
Now we get to see him flip out because he's worried it was demolished by space ice. | Open Subtitles | الآن نصل الى رؤيته الوجه خارج لأنه يشعر بالقلق تم هدمه من قبل الجليد الفضاء. |
Her delegation was therefore disappointed that they had not engaged more with the Committee's membership. | UN | ولذلك فإن وفدها يشعر بخيبة أمل لأنهم لم يعملوا على نحو أوثق مع أعضاء اللجنة. |
The European Union is deeply concerned over the deteriorating humanitarian and human rights situation in the occupied Palestinian territories. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يشعر بقلق عميق إزاء تدهور الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
In looking at the MDGs as a whole and the target date set for their achievement, one senses that they are in fact part of a larger phenomenon. | UN | وبالنظر إلى الأهداف الإنمائية للألفية بأكملها والموعد المحدد لبلوغها، يشعر المرء بأنها في الواقع جزء من ظاهرة أكبر. |
He explains that he signed because he was in pain. | UN | وأوضح صاحب الشكوى أنه وقّع لأنه كان يشعر بالألم. |
It shall give notice of such withdrawal to the depositary, which shall notify all other States Parties. | UN | وعليها أن تخطر بذلك الانسحاب الوديع الذي يشعر جميع الدول الأطراف الأخرى. |