"يضع" - Traduction Arabe en Anglais

    • develop
        
    • put
        
    • puts
        
    • establish
        
    • take
        
    • places
        
    • place
        
    • set
        
    • establishes
        
    • make
        
    • putting
        
    • bear
        
    • sets
        
    • establishing
        
    • taking
        
    It will develop and implement a comprehensive system-wide response framework to make the strategic guidance of the Special Envoy operational. UN وستسعى كذلك إلى إعداد وتنفيذ إطار شامل للاستجابة على نطاق المنظومة، يضع موضع التنفيذ التوجيه الاستراتيجي للمبعوث الخاص.
    This can put lawyers in a difficult situation as they cannot commence legal action without the consent of their clients. UN وهذا العزوف يضع المحامين في موقف صعب، إذ لا يمكنهم الشروع في أي إجراء قانوني دون موافقة موكليهم.
    It is a population action programme that puts people first. UN فهو برنامج عمل للسكان يضع الناس في المقام اﻷول.
    The public nature of these processes establish particular incentives for States to address their pillar I responsibilities. UN والطابع العام لهذه العمليات يضع حوافز خاصة للدول على معالجة مسؤولياتها في إطار الركيزة الأولى.
    However, the format submitted does not take account of budgets, hence the total does not reflect the amount spent by that Secretariat. UN بيد أن نمط العرض المقدم لا يضع الميزانيات في الاعتبار، ولذلك فإن المجموع لا يطابق المبلغ الذي أنفقته تلك الأمانة.
    This therefore places the responsibility to ensure accountability on the international community. UN وبالتالي هذا يضع المسؤولية عن ضمان المساءلة على عاتق المجتمع الدولي.
    By actively participating in a peer support network, Narcotics Anonymous members develop an ongoing personal recovery programme. UN ومن خلال المشاركة بفعالية في شبكة لدعم الأقران، يضع أعضاء الهيئة برنامجاً شخصياً مستمراً للعلاج.
    There was not a one-size fits-all approach and each country had to develop its own unique policies. UN ولا يوجد نهج واحد مناسب لجميع البلدان، وعلى كل بلد أن يضع سياساته الخاصة به.
    Thus, the Fund ought to develop contingency plans in case the anticipated resource projections were not fully realized. UN ومن ثم، يجب أن يضع الصندوق خطط طوارئ في حالة عدم تحقق اسقاطات الموارد المتوقعة بالكامل.
    Recourse to arbitration or judicial settlement should put a decisive end to disputes in that crucial area. UN وينبغي أن يضع اللجوء إلى التحكيم والتسوية القضايا حدا حاسما للمنازعات فــي ذلك المجال الحــرج.
    He hoped that the draft resolution’s emphasis on the importance of applying rule 160 would put a stop to back-door requests for exemption. UN وأعرب عن أمله في أن يضع تأكيد مشروع القرار على أهمية تطبيق المادة ١٦٠ حدا لتقديم طلبات الاستثناء من اﻷبواب الخلفية.
    No doubt individual delegations would put different emphases on these items of they were designing their very own programme of work. UN ولا شك ان كل وفد يركز تركيزاً مختلفاً على هذه البنود عندما يضع كل وفد برنامج العمل الذي يراه.
    This requires a holistic, comprehensive approach that puts people first. UN وهذا يتطلب نهجا جامعا شاملا يضع الناس في المقدمة.
    This immediately puts the policy process at the mercy of interested parties. UN وهذا يضع على الفور عملية السياسة العامة تحت رحمة الأطراف المعنية.
    Botswana's legislation does not generally establish minimum penalties. UN لا يضع التشريع في بوتسوانا عموما حدا أدنى للعقوبات.
    Hey, take it easy. This man could put the cap on everything. Open Subtitles .مهلاً، على رسلك هذا الرجل يمكن أن يضع حد لكل شيء
    For example, the Secretary-General's report places climate change in the broader context of sustainable development and poverty eradication. UN وعلى سبيل المثال، يضع تقرير الأمين العام تغير المناخ في السياق الأوسع نطاقا للتنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    However, in case of divorce, the judge can place the children under the guardianship of either parent. UN غير أنه في حالة الطلاق يمكن للقاضي أن يضع الأطفال تحت وصاية أيٍ من الوالدين.
    Passage of the resolution would set an unfortunate precedent. UN وإقرار القرار من شأنه أن يضع سابقة مؤسفة.
    The new draft criminal code establishes an efficient and comprehensive normative basis which covers various transnational crimes. UN فمشروع القانون الجنائي الجديد يضع أساسا معياريا يتميز بالكفاءة والشمول، ويتناول مختلف الجرائم عبر الوطنية.
    It even outlined what it regards as a viable political solution capable of putting an end to this dispute. UN بل لقد رسمت الملامح لما تعتبره حلا سياسيا قابلا للتطبيق من شأنه أن يضع حدا لهذا النـزاع.
    In that context he stressed that the review of those mechanisms should bear in mind first and foremost the victims and the situation on the ground. UN وفي هذا السياق شدد على أن استعراض هذه الآليات ينبغي أن يضع في الاعتبار أولا وقبل كل شيء الضحايا والحالة على أرض الواقع.
    For the immediate future, the European Council sets the following priorities: UN وفيما يتعلق بالمستقبل القريب جدا، يضع المجلس اﻷوروبي اﻷولويات التالية:
    It also commends the State party for the enactment in 2004 of the Non-Discrimination Act establishing a general framework for equal treatment between persons irrespective of racial or ethnic origin in employment and occupation. UN كما تثني الدولة الطرف على سنِّها في عام 2004 قانونَ عدم التمييز الذي يضع إطارا عاما للمساواة بين الجميع في فرص العمل ونوع المهن، بغض النظر عن أصولهم العرقية أو الإثنية.
    The report has been prepared taking into consideration the four-year periodicity of the first cycle of the review. UN وقد أُعد التقرير بحيث يضع في الاعتبار أن وتيرة الاستعراض في الجولة الأولى هي أربع سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus