La coordinación de los esfuerzos de las Naciones Unidas con otras organizaciones internacionales será esencial para elaborar este índice. | UN | ويعد قيام اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى بتنسيق الجهود من أجل وضع هذا المؤشر أمرا أساسيا. |
La coordinación de los esfuerzos de las Naciones Unidas con otras organizaciones internacionales será esencial para elaborar este índice. | UN | ويعد قيام اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى بتنسيق الجهود من أجل وضع هذا المؤشر أمرا أساسيا. |
Anteriormente se había propuesto que se asignase una considerable suma de recursos para la elaboración de sistemas que permitieran evitar dichos incidentes. | UN | وقد اقترح من قبل تخصيص مبلغ ضخم من الموارد من أجل وضع أنظمة تجعل من الممكن تجنب هذه الحوادث. |
Belarús entiende que esos Estados se han comprometido así a redoblar sus esfuerzos para establecer un nuevo régimen de garantías. | UN | وترى بيلاورس أن هذه الدول قد التزمت بذلك بمضاعفة جهودها من أجل وضع نظام جديد من الضمانات. |
Se ha establecido un grupo de trabajo interministerial para formular una política estructural sobre la prostitución, en estrecha colaboración con las autoridades de la isla. | UN | وقد أنشئ فريق عمل مشترك بين الوزارات من أجل وضع سياسة منظمة لقطاع البغاء، وذلك بالتعاون الوثيق مع السلطات في الجزيرة. |
Trabajar para desarrollar un marco de financiación basado en valores compartidos y principios fundamentales | UN | العمل من أجل وضع إطار تمويلي متأصل في القيم المشتركة والمبادئ الأساسية |
Se presta apoyo para la formulación de políticas y programas a fin de lograr niveles satisfactorios en cuanto a la calidad y la distribución del agua y los servicios de saneamiento. | UN | كما يقدم الدعم من أجل وضع السياسات وصياغة البرامج لتحقيق الكفاءة في مستويات نوعية المياه والمرافق الصحية وتوزيعها. |
El grupo de trabajo celebró seis reuniones bajo la presidencia del Sr. Symonds para elaborar una lista oficiosa de esas cuestiones, y empezó a estudiarlas. | UN | واجتمع الفريق العامل في ست مناسبات برئاسة السيد سيموندز من أجل وضع قائمة غير رسمية بهذه المسائل ثم بدأ النقاش حولها. |
Ese sistema podría servir de base para elaborar un marco contable integral basado en los tres pilares del desarrollo sostenible. | UN | ويمكن بعدئذ البناء على ذلك من أجل وضع إطار محاسبي شامل يستند إلى الركائز الثلاث للتنمية المستدامة. |
El ACNUR también está colaborando con la Unión Interparlamentaria para elaborar el primer manual sobre desplazamiento interno para parlamentarios. | UN | وتتعاون المفوضية أيضاً مع الاتحاد البرلماني الدولي من أجل وضع أول دليل للبرلمانيين بشأن النزوح الداخلي. |
El Iraq no facilitó información sobre el estado de las iniciativas nacionales para elaborar un plan nacional de acción. | UN | ولم يقدم العراق أي معلومات عن حالة الجهود الوطنية المبذولة من أجل وضع خطة عمله الوطنية. |
Los países también recibieron asistencia para la elaboración de un sistema de vigilancia y evaluación del aprendizaje en la enseñanza primaria. | UN | وتلقت البلدان أيضا مساعدة من أجل وضع نظام لرصد وتقييم مدى نجاح عملية التعلم في مجال التعليم الابتدائي. |
:: Asesoramiento sobre políticas a la Comisión de Registro de Partidos Políticos para la elaboración de un código de conducta para los partidos políticos | UN | :: إسداء المشورة في مجال السياسة العامة إلى لجنة تسجيل الأحزاب السياسية من أجل وضع مدونة لقواعد سلوك الأحزاب السياسية |
Además se mencionó la cuestión de definir y utilizar indicadores apropiados para establecer las fórmulas de contribución. | UN | وعلاوة عن ذلك، أشير الى مسألة تحديد واستخدام المؤشرات المناسبة من أجل وضع صيغ لﻷنصبة. |
En esas circunstancias, proponemos que se celebren conversaciones con la parte de los Estados Unidos para establecer un nuevo mecanismo de paz. | UN | وفي ظل هذه الظروف، نقترح على الولايــات المتحدة أن تجري محادثــات من أجل وضع آليــة سلام جديدة. |
Esos recursos se necesitan para formular y poner en práctica diferentes políticas y programas. | UN | وهناك حاجة للموارد من أجل وضع السياسات والبرامج وتنفيذها. |
c) colaborar con el Plan Nacional del SIDA para desarrollar programas de prevención; | UN | - التعاون مع الخطة الوطنية للايدز من أجل وضع برامج وقائية؛ |
Sus valiosas conclusiones sirvieron de base para la formulación del enfoque coordinado de política. | UN | وكانت نتائج تلك الدراسة بمثابة قاعدة لا تقدر بثمن من أجل وضع نهج السياسات المنسقة. |
Era necesaria la cooperación internacional para poner en práctica medidas encaminadas a crear un equilibrio entre la oferta y la demanda a largo plazo. | UN | وأوضح أن التعاون الدولي ضروري من أجل وضع تدابير ترمي إلى تحقيق التوازن بين العرض والطلب على أساس طويل الأجل. |
i) Apoyo para el desarrollo, la simplificación y la aplicación de los documentos nacionales e interestatales necesarios para el tránsito | UN | ' ١ ' تقديـــم الدعم مـــن أجل وضع وتبسيط وتطبيق وثائق المرور العابر الوطنية والمشتركة بين الدول |
Se está trabajando activamente en Ucrania para crear una legislación nacional y una base regulatoria para las actividades deportivas. | UN | وتنفذ أعمال نشطة في أوكرانيا من أجل وضع أساس وطني تشريعي وتنظيمي لﻷنشطة الرياضية. |
Además, se necesita asistencia internacional para preparar programas de enseñanza pública y simulacros de desastres naturales. | UN | كما أن المساعدة الدولية مطلوبة من أجل وضع برامج للتثقيف العام والقيام بعمليات محاكاة للكوارث الطبيعية. |
De ser necesario, esta ley podría examinarse con miras a elaborar un marco de extradición suficientemente amplio para la extradición a fin de aplicar el artículo 44 de la Convención. | UN | ويمكن، عند الضرورة، مراجعة هذا القانون من أجل وضع إطار شامل عموما لتسليم المجرمين تنفيذا للمادة 44 من الاتفاقية. |
También examinaron el papel de los países donantes y las necesidades de recursos externos para el establecimiento y la aplicación del plan de desarrollo. | UN | وكان هناك تناول كذلك لدور البلدان المانحة، واللجوء إلى موارد خارجية من أجل وضع وتنفيذ خطة للتنمية. |
Se ha iniciado un amplio estudio con el fin de elaborar una política coordinada para incrementar el número de documentos disponibles en forma electrónica. | UN | وقد شرع بإجراء دراسة مستفيضة من أجل وضع سياسة منسقة لزيادة توافر الوثائق بشكل الكتروني. |
226. Prestar asistencia e impartir capacitación para la creación de perfiles nacionales. | UN | 226- تقديم المساعدة والتدريب من أجل وضع مواجيز البيانات الوطنية. |