Fomenta el comercio entre los países árabes mediante el redescuento de instrumentos de financiación comercial emitidos por países miembros | UN | يشجع البرنامج التجارة داخل البلدان العربية من خلال إعادة خصم أدوات تمويل التجارة من البلدان اﻷعضاء |
En 2001 preparó un amplio conjunto de instrumentos de cooperación con el sector empresarial. | UN | ففي عام 2001، وضع البرنامج مجموعة أدوات شاملة للتعاون مع قطاع الأعمال. |
La proliferación de los armamentos nucleares podría transformarlos en instrumentos de terror. | UN | إن انتشار اﻷسلحة النووية يمكن أن يحولها الى أدوات للرعب. |
La introducción de herramientas para permitir el control central de los servicios de TIC contratados a terceros; y | UN | إدخال أدوات للسماح بإجراء رصد مركزي لخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المتعاقد عليها مع أطراف ثالثة. |
Por consiguiente, la comunidad internacional debe velar por que en esa región no existan esas herramientas de máxima destrucción. | UN | لذا، يجب على المجتمع الدولي أن يضمن بقاء هذه المنطقة خالية من أدوات التدمير الأقصى هذه. |
Las misiones también determinan la solidez de los instrumentos del Mecanismo, incluido el grado de participación de los principales agentes en el proceso nacional. | UN | كما تقوم البعثات بالتأكد من متانة أدوات عمل الآلية، بما في ذلك درجة مشاركة أصحاب المصلحة الرئيسيين في العملية الوطنية. |
Cuidar del mantenimiento, actualizando la utilización eficiente de instrumentos didácticos y de laboratorio; | UN | :: أن يقوم بصيانة وتحديث أدوات التعليم والمختبرات واستخدامها بصورة فعالة؛ |
Examen de la creación de instrumentos financieros que favorezcan el desarrollo conjunto | UN | النظر في إنشاء أدوات مالية تساهم في تحقيق التنمية التعاونية |
Más bien debe considerarse parte de un conjunto interrelacionado de instrumentos, diseñado para abordar un conjunto interrelacionado de problemas. | UN | بل يجب بالأحرى النظر إليها كجزء من مجموعة أدوات مترابطة مصممة للتصدي لمجموعة مترابطة من المشاكل. |
El CONAMU también ha creado una serie de instrumentos de supervisión y ha producido publicaciones específicas sobre la situación de la mujer. | UN | وقد وضع المجلس الوطني للمرأة أيضا عددا من أدوات الرصد كما أصدر عددا من المنشورات المحددة بشأن وضع المرأة. |
Como informó el Secretario General, al menos en 15 conflictos las armas pequeñas son los principales instrumentos de violencia. | UN | وكما أشــار اﻷمين العام فإن اﻷسلحة الصغيرة هي أدوات العنف الرئيسية في ١٥ صراعا على اﻷقــل. |
Para México, el objetivo de eliminar estos instrumentos de destrucción masiva es realista y viable. | UN | وبالنسبة للمكسيك، فإن هدف القضاء على أدوات التدمير الشامل هذه هدف واقعي وسليم. |
Por último, correspondía a los Estados Miembros decidir qué instrumentos de programación querían utilizar y qué función querían que la comunidad internacional desempeñara. | UN | وأخيرا، فإن الدول اﻷعضاء هي التي تقرر أي أدوات البرمجة تود أن تستخدم والدور الذي تريد أن يؤديه المجتمع الدولي. |
Por último, correspondía a los Estados Miembros decidir qué instrumentos de programación querían utilizar y qué función querían que la comunidad internacional desempeñara. | UN | وأخيرا، فإن الدول اﻷعضاء هي التي تقرر أي أدوات البرمجة تود أن تستخدم والدور الذي تريد أن يؤديه المجتمع الدولي. |
La sección de derechos humanos de la MINUSTAH podría realizar aportes a este proyecto en materia de formación y elaboración de herramientas metodológicas. | UN | ويمكن لقسم حقوق الإنسان في بعثة تحقيق الاستقرار أن يساهم في هذا المشروع بالمساعدة على التدريب وعلى بلورة أدوات منهجية. |
Se sigue tratando de encontrar mejores herramientas de análisis de las búsquedas. | UN | ولا تزال البحوث مستمرة للحصول على أدوات أفضل لتحليل البحث. |
El Departamento era la voz de las Naciones Unidas, y el Comité podía potenciar esa voz dotando al Departamento de los instrumentos que necesitaba. | UN | فهذه الإدارة هي الصوت الذي تتحدث عبره الأمم المتحدة. ومن الممكن تقوية هذا الصوت بتزويد الإدارة بما يلزمها من أدوات. |
El Tratado, por lo tanto, ha funcionado como un instrumento valioso de diplomacia preventiva. | UN | ومن ثم أدت المعاهدة وظيفة اضافية كأداة قيمة من أدوات الدبلوماسية الوقائية. |
Actualmente, se están creando instrumentos para medir la violencia contra los niños. | UN | ويجري تطوير أدوات من أجل قياس استخدام العنف ضد الأطفال. |
El Grupo de Tareas de la Conferencia está elaborando actualmente mecanismos que faciliten la función del coordinador residente en esa esfera. | UN | وتضطلع حاليا فرقة العمل التابعة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية بتطوير أدوات لتسهيل دور المنسق المقيم في هذا الصدد. |
Sin embargo, existe el riesgo de pedir demasiado, cuando otros instrumentos normativos pueden ser las herramientas más adecuadas para lograr determinados fines. | UN | غير أن هناك خطر الإفراط في الطلب عندما قد تكون أدوات السياسة العامة الأخرى أنسب الأدوات لبلوغ بعض الغايات. |
Las normas y los procedimientos son instrumentos y no objetivos en sí. | UN | إن القواعد والاجراءات هي أدوات ولكنها ليست أغراضا بحد ذاتها. |
También se prevé ampliar la esfera de los medios de aprendizaje basados en computadoras. | UN | ومن المخطط له أيضاً التوسع في مجال أدوات التعلم القائمة على الحاسوب. |
También se distribuyó material con el logo de la microfinanciación para promover el Año. | UN | ووزعت على الجمهور أدوات تحمل شعار التمويل الصغير في إطار الترويج للسنة. |
herramientas para resolver los problemas de cumplimiento | UN | أدوات لتناول أوجه القلق المتعلقة بالامتثال |
Preparación y distribución de materiales de formación destinados a las mujeres de sectores populares. | UN | تصور وتوزيع أدوات التدريب الموجهة إلى المرأة في الوسط الشعبي. |
El equipo de auditoría interna elaborará y aplicará instrumentos para la evaluación de riesgos en su labor de auditoría. | UN | وسيضع فريق المراجعة الداخلية للحسابات أدوات لتقييم المخاطر في أعماله في مجال مراجعة الحسابات وسيقوم بتنفيذها. |