"أشكالاً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • formas
        
    • tipos
        
    • modalidades
        
    • forma
        
    • formatos
        
    • maneras
        
    • forms
        
    • índole
        
    • adopta
        
    A este fin, se ha creado un sistema de supervisión de la administración que adopta distintas formas: administrativa, judicial, etc. UN ولهذا الغرض، فقد وضع نظام لﻹشراف على اﻹدارة. وهو يتضمن أشكالاً مختلفة: إدارية وقضائية وما إلى ذلك.
    Diversas categorías de violaciones de derechos humanos comprenden diversas formas de violaciones. UN فمختلف فئات انتهاكات حقوق اﻹنسان تشمل أشكالاً مختلفة من الانتهاكات.
    Tecnologías de redes pueden servir de apoyo también, en algunos casos, a formas totalmente nuevas de organización delictiva. UN كما يمكن لتكنولوجيات الشبكات في بعض الحالات أن تدعم تماماً أشكالاً جديدة من التنظيم الإجرامي.
    Esa violencia puede a veces revestir formas tanto más crueles y moralmente inaceptables cuanto que tiene su fundamento en prácticas religiosas. UN ويمكن لهذا العنف أن يأخذ أحياناً أشكالاً قاسية وغير مقبولة أخلاقياً خاصة عندما يرجع أساسه إلى ممارسات دينية.
    El género sigue siendo motivo de desigualdad en todos los ámbitos mencionados, pero también existen otras formas de discriminación que fomentan la desigualdad. UN ولا يزال نوع الجنس يشكل مصدراً للتفاوت في جميع المجالات السابقة. كما أن أشكالاً أخرى من التمييز تعزز هذا التفاوت.
    Ese apoyo adopta diversas formas. La primera será el apoyo financiero para organizar las elecciones. UN ويتخذ ذلك الدعم أشكالاً مختلفة، أولها تقديم الدعم المالي من أجل تنظيم الانتخابات.
    Estas medidas especiales pueden adoptar varias formas, según cual sea su propósito. UN ويمكن أن تتخذ التدابير الخاصة أشكالاً متنوعة بحسب الغرض منها.
    Hizo hincapié en que la reparación debería incluir también otras formas importantes tales como la satisfacción y las garantías de no repetición. UN وأكد أن الجبر ينبغي أن يشمل أيضاً أشكالاً هامة مثل الترضية وضمانات عدم التكرار.
    Suiza proporcionaba diferentes formas de asistencia técnica a los países en desarrollo con ese fin. UN وأوضحت أن سويسرا تقدم أشكالاً مختلفة من المساعد التقنية إلى البلدان النامية في هذا الصدد.
    Reconociendo que esa cooperación podría adoptar formas distintas, se subrayó que se debían tener en cuenta las características particulares y la situación de cada uno de los distintos productos básicos. UN وتسليماً منه بأن هذا التعاون يمكن أن يأخذ أشكالاً متعددة، شدد على أن هذه اﻷشكال يتعين أن تراعى فيها السمات الخاصة لكل سلعة أساسية ووضعها.
    En otras ocasiones, la citada rebelión puede adoptar formas indirectas, que se describirán a continuación. UN وفي مناسبات أخرى يمكن أن يتخذ هذا التمرد أشكالاً غير مباشرة يرد وصفها أدناه.
    A este respecto, destacó la importancia de la asistencia de la Comisión Europea de varios países europeos, y especificó diversas formas de asistencia prestada por los Estados Unidos. UN وفي هذا الصدد شدد على أهمية المساعدة المقدمة من اللجنة اﻷوروبية وعدد من البلدان اﻷوروبية وحدد أشكالاً متنوعة من المساعدة التي قدمتها الولايات المتحدة.
    Otra cuestión más es determinar si el tema debe abarcar formas de protección distintas de las reclamaciones. UN وهناك مسألة أخرى أيضاً هي معرفة ما إذا كان يجب أن يشمل الموضوع أشكالاً أخرى للحماية غير المطالبات.
    El hecho de que algunos Estados continúen aplicando formas radicales de castigo corporal no significa que no exista una desaprobación amplia de esta conducta, que se considera opuesta al Pacto. UN فكون بعض الدول ما زالت تطبق أشكالاً جذرية من العقوبات الجسدية لا يعني أن مثل هذا السلوك لا يعتبر على نطاق واسع مستهجناً أو منافياً للعهد.
    Esto podría incluir diversas formas de cooperación entre las empresas, tales como la interconexión mediante redes, la aglomeración de empresas y las colaboraciones tecnológicas. UN وهذا يمكن أن يتضمن أشكالاً مختلفة من أشكال التعاون بين الشركات مثل إقامة الشبكات، والتجمع، وإقامة الشراكات في مجال التكنولوجيا.
    La cooperación entre el PNUD y la UNCTAD reviste diversas formas. UN يتخذ التعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي واﻷونكتاد أشكالاً متعددة.
    Las inversiones en la infraestructura hotelera pueden adoptar distintas formas institucionales y contractuales, con la participación de capital nacional y extranjero. UN ويمكن أن يتخذ الاستثمار في الهياكل اﻷساسية الفندقية أشكالاً مؤسسية وتعاقدية عديدة، تشمل رؤوس اﻷموال المحلية واﻷجنبية معاً.
    Debe continuar la práctica de celebrar consultas que puedan revestir formas muy diversas. UN وينبغي مواصلة العمل بالممارسة المتمثلة في عقد مشاورات يمكن أن تتخذ أشكالاً عديدة.
    La falta de infraestructura para las comunicaciones, incluidas las carreteras y las telecomunicaciones, causan otros tipos de deficiencias en los mercados. UN فنقص الهياكل اﻷساسية للاتصالات، بما في ذلك الطرق والاتصالات السلكية واللاسلكية، يسبب أشكالاً أخرى من أشكال فشل السوق.
    Esta obligación reviste muchas modalidades, algunas de las cuales figuran en los instrumentos pertinentes. UN ويأخذ هذا الالتزام أشكالاً كثيرة، بعضها عبرت عنه الصكوك ذات الصلة.
    No obstante, se admitió que no existe una fórmula universal para la democracia, ya que ésta puede adquirir una forma diferente en cada país. UN ورغم ذلك، اعترف بأنه لا توجد وصفة عالمية للديمقراطية، لأن الديمقراطية يمكن أن تتخذ أشكالاً مختلفة في البلدان المختلفة.
    La CP no estableció formatos concretos para los informes subregionales y regionales. UN ولم يقدم مؤتمر الأطراف أشكالاً محددة للتقارير دون الإقليمية والإقليمية.
    Estos problemas perduran y se propagan de diversas maneras. UN إن هذه المشاكل تستمر وتتسع متخذة أشكالاً متنوعة.
    This situation has provoked resistance in different forms, including violence by militant groups. UN وقد تسببت هذه الحالة في نشوء مقاومة اتخذت أشكالاً مختلفة شملت العنف من جانب المجموعات المسلحة.
    Pueden además ser de diversa índole jurídica, por ejemplo: asociaciones, fundaciones, sociedades sin fines lucrativos, sociedades fiduciarias y sociedades de interés público. UN ويمكن لهذه الكيانات أن تأخذ أشكالاً قانونية متنوعة، فقد تكون على سبيل المثال رابطات أو جمعيات أو شركات غير ربحية أو شركات محدودة بضمان أو شركات نفع عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus