En el ámbito de la educación, el UNICEF preparó material impreso y audiovisual para concienciar a los niños sobre el problema de las minas. | UN | وفي قطاع التعليم، أعدت مادة تتعلق بالتوعية باﻷلغام، تشمل فقرات مكتوبة وفقرات مسموعة ومرئية من أجل نشر الوعي بين اﻷطفال. |
Además, la FIAS preparó un folleto sobre medidas de protección personal y lo distribuyó entre todos los altos funcionarios. | UN | علاوة على ذلك، أعدت القوة الدولية كتيبا يتضمن تدابير الحماية الفردية ووزعته على جميع كبار المسؤولين. |
El Ministerio de Salud ha preparado listas de los sectores más vulnerables de la población, que recibirán gratuitamente los servicios médicos. | UN | وقد أعدت وزارة الصحة قوائم بأكثر شرائح السكان ضعفاً وأشدها تعرضاً للمخاطر ممن ستقدﱠم لهم الخدمات الطبية مجاناً. |
Conoce por lo menos un grupo de derechos humanos que ha preparado programas radiofónicos sobre los derechos humanos, pero que no se le ha permitido trasmitirlos. | UN | وهو يعرف أن هناك على اﻷقل جماعة واحدة من جماعات حقوق اﻹنسان أعدت برامج إذاعية عن حقوق اﻹنسان، ولكنها منعت من بثها. |
A fin de reducir la captura incidental del hipogloso, ha elaborado propuestas de ordenación basadas en incentivos, más que en sanciones. | UN | وبغية خفض المصيد العرضي من الهلبوت، أعدت مقترحات تتعلق باﻹدارة تستند إلى منح حوافز بدلا من توقيع جزاءات. |
La Secretaría preparó un documento de antecedentes para apoyar las deliberaciones del Comité. | UN | وقد أعدت الأمانة العامة ورقة معلومات أساسية لدعم اللجنة في مداولاتها. |
El documento se preparó bajo mi responsabilidad, tras haber consultado a los otros miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وقد أعدت الوثيقة تحت مسؤوليتي الشخصية، بعد مشاورات أجريت مع الأعضاء الآخرين في مجلس الأمن. |
La Secretaría preparó una declaración oral sobre las consecuencias del proyecto de resolución para el presupuesto por programas. | UN | وقد أعدت الأمانة العامة بيانا شفويا للآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية فيما يتعلق بمشروع القرار. |
El ACNUDH preparó el presente informe sobre las deliberaciones celebradas durante el seminario de conformidad con la solicitud del Consejo. | UN | وقد أعدت المفوضية السامية هذا التقرير بشأن المداولات التي جرت خلال الحلقة الدراسية بناء على طلب المجلس. |
Se preparó una versión actualizada, con vistas a la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de junio de 1993; | UN | وقد أعدت في عام ١٩٩٣ نسخة مستكملة ﻷغراض المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان. |
En esa reunión se preparó un plan de acción subregional para su aprobación en una reunión ministerial que se celebrará más adelante en 1994. | UN | وفي ذلك الاجتماع، أعدت خطة عمل دون اقليمية لاعتمادها في اجتماع وزاري يعقد لاحقا خلال عام ٤٩٩١. |
Además, se ha preparado una lista de referencia de medicamentos con códigos unificados para simplificar los datos en todos los niveles. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أعدت قائمة مرجعية باﻷدوية تحتوي على رموز موحدة من أجل توحيد البيانات في جميع المستويات. |
ha preparado un calendario electoral y ha reafirmado su compromiso de respetarlo. | UN | فقد أعدت جدولا زمنيا للانتخابات وأعادت تأكيد التزامها بالتقيد به. |
La secretaría ha preparado los siguientes resúmenes basándose en las contribuciones recibidas hasta el momento de ultimarse el presente informe. | UN | وقد أعدت الأمانة الملخصات التالية استناداً إلى الإسهامات التي وردت حتى وضع هذا التقرير في صورته النهائية. |
En conclusión, debe advertirse que ya desde 1987 Argelia ha elaborado y aplicado su plan de lucha contra la desertificación. | UN | وفي الختام، يمكن الإشارة إلى أن الجزائر قد أعدت خطتها لمكافحة التصحر منذ 1987 ومضت في تنفيذها. |
se han preparado y se están utilizando herramientas experimentales sobre tecnologías y prácticas de reasentamiento. | UN | وقد أعدت مشاريع أدوات بشأن تكنولوجيات وممارسات إعادة التوطين وهي قيد الاستخدام الآن. |
Ya se había preparado un documento de política a ese respecto para que lo examinara la División de Apoyo Administrativo. | UN | وقد أعدت بالفعل في هذا الصدد وثيقة تتعلق بالسياسات من أجل أن تنظر فيها شعبة الدعم الإداري. |
Sobre la base de las deliberaciones de esos cursos prácticos, se prepararon directrices para la prevención de la delincuencia urbana. | UN | واستنادا الى المناقشة التي دارت في حلقتي العمل اﻵنفتي الذكر، أعدت مبادئ توجيهية لمنع الجريمة في المدن. |
Otros proyectos preparados conjuntamente con organismos de desarrollo no fueron ejecutados porque no se obtuvo la financiación necesaria. | UN | وهناك مشاريع أخرى أعدت بالاشتراك مع وكالات انمائية ولكنها لم تنفذ لعدم الحصول على التمويل. |
La lista de oradores se elaboró sobre la base de ese límite. | UN | وقد أعدت قائمة المتكلمين على أساس تلك المدة الزمنية المحددة. |
En 2011, 35 organizaciones de Bangladesh elaboraron un informe alternativo y lo remitieron al Comité. | UN | وفي عام 2011، أعدت 35 منظمة في بنغلاديش تقريرا بديلا وأرسلته إلى اللجنة. |
La Comunidad y sus Estados miembros han elaborado un conjunto de posibles medidas para hacer frente a esa situación. | UN | وقد أعدت الجماعة ودولها اﻷعضاء مجموعة من التدابير الممكنة لهذا الاحتمال. |
Seguro le hizo un sándwich que no estaba muy rico, pero él lo comió igual. | Open Subtitles | أراهن أنها أعدت له شطيرة لم تكن جيدة لكنه أكلها على أية حال |
El funcionario mencionó una lista de publicaciones, folletos y volantes que se habían preparado o estaban en preparación. | UN | وذكر الموظف قائمة منشورات وكتيبات ونشرات إعلامية وكراسات أعدت أو يجري إعدادها. |
El documento fue preparado por la Sra. Reitz y el Sr. Kevin Bales, Director de Free the Slaves. | UN | وهذه الورقة قد أعدت من طرف السيدة ريتز والسيد كيفين بيلز، مدير منظمة تحرير العبيد. |
El informe ha sido preparado por la secretaría en consulta con el Presidente del GETT. | UN | وقد أعدت الأمانة هذا التقرير بالتشاور مع رئيس فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا. |
Anexo NOTA preparada POR LA SECRETARIA DEL GATT PARA EL SEGUNDO PERIODO | UN | مذكرة من أمانة مجموعة " غات " أعدت للاجتماع الثاني |