Asimismo, la Dependencia aprobó una serie de procedimientos de trabajo internos destinados a mejorar la calidad y puntualidad de los informes. | UN | وكذلك أقرت الوحدة مجموعة من إجراءات العمل الداخلي الرامية إلى تحسين نوعية التقارير وزيادة الدقة في مواعيد تقديمها. |
En 1948, la Asamblea General aprobó la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وفي عام 1948، أقرت الجمعية العامة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
El Comité del Patrimonio Mundial aprobó recientemente el Programa del patrimonio mundial para pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وقد أقرت لجنة التراث العالمي مؤخرا برنامج التراث العالمي من أجل الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Para terminar, reconoció que la Oficina debía mejorar su utilización de normas e indicadores. | UN | وفي الختام، أقرت بأن استعمال المفوضية للمعايير والمؤشرات في حاجة إلى تحسين. |
La Comisión ha reconocido esta cooperación en más de una ocasión en sus informes semestrales al Consejo de Seguridad. | UN | وقد أقرت اللجنة بهذا التعاون أكثر مـن مرة في تقاريرها نصف السنوية المقدمة إلى مجلس اﻷمن. |
Además, en 1995, todos los Estados poseedores de armas nucleares reconocieron el hecho de que | UN | وعلاوة على ذلك، أقرت الدول الحائزة للأسلحة النووية جميعها في عام 1995 بأن |
Nos complace observar que la UNESCO ha aprobado la Declaración de Principios. | UN | ويسرنا أن نعلم أن اليونسكو قد أقرت اﻵن إعلان المبادئ. |
El Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral aprobó una actualización del plan para la Parte. | UN | وقد أقرت اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف تحديثا للخطة من أجل الطرف. |
El Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral aprobó una actualización del plan para la Parte. | UN | وقد أقرت اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف تحديثاً للخطة من أجل الطرف. |
A pesar de la crisis en curso, el gobierno aprobó 14 leyes nuevas y enmendó 19 leyes existentes. | UN | وعلى الرغم من الأزمة المستمرة، أقرت الحكومة 14 قانوناً جديداً وتعديلات على 19 قانوناً قائماً. |
En ese período de sesiones, aprobó el reglamento provisional de la Conferencia. | UN | وفي تلك الدورة، أقرت النظام الداخلي المؤقت للمؤتمر. |
Así pues, la Asamblea General aprobó una asignación financiera general para el personal civil y no un número determinado de puestos. | UN | وهكذا تكون الجمعية العامة قد أقرت اعتمادات مالية اجمالية للموظفين المدنيين وليس عددا محدودا من الوظائف. |
Hace dos años, la Asamblea General aprobó la Declaración sobre los derechos de las minorías nacionales. | UN | قبل عامين أقرت الجمعية العامة اﻹعلان الخاص بحقوق اﻷقليات الوطنية. |
Aunque el Tribunal rechazó la alegación, reconoció claramente que podía invocarse la fuerza mayor. | UN | ورغم أن المحكمة رفضت الدفع، فإنها أقرت بوضوح إمكانية الاستظهار بالقوة القاهرة. |
El Departamento reconoció la necesidad de aclarar su función como centro de coordinación, aunque señaló que sería un proceso delicado y llevaría tiempo. | UN | أقرت إدارة الشؤون السياسية بالحاجة إلى توضيح دورها كجهة تنسيق، لكنها أفادت بأن ذلك سيكون عملية حساسة تستغرق وقتا طويلا. |
En 2010 la Asamblea General reconoció el derecho humano al agua y el saneamiento. | UN | خلال عام 2010، أقرت الجمعية العامة حق الإنسان في المياه والصرف الصحي. |
Además, los sindicatos de Belice han reconocido la necesidad de promover una reglamentación que obligara a los empleadores a reconocerlos y negociar con ellos. | UN | وعلاوة على ذلك، أقرت اتحادات بليز النقابية بضرورة الضغط في سبيل وضع أنظمة تلزم أرباب العمل بالاعتراف بها والتفاوض معها. |
Recordando los acuerdos en virtud de los cuales las Naciones Unidas reconocieron a las diversas organizaciones como organismos especializados del sistema, | UN | وإذ يشير إلى الاتفاقات التي أقرت الأمم المتحدة بموجبها بمختلف المنظمات بوصفها وكالات متخصصة تتبع لمنظومة الأمم المتحدة، |
El Comité de Protección del Medio Marino ha aprobado estas directrices provisionales. | UN | وقد أقرت لجنة حماية البيئة البحرية هذه المبادئ التوجيهية المؤقتة. |
El Comité observa que la autora reconoce haber presentado una nueva solicitud de asilo a las autoridades neerlandesas. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ أقرت بأنها قد أودعت لدى السلطات الهولندية طلب لجوءٍ جديداً. |
Posteriormente, la Asamblea General hizo suyas esas conclusiones y recomendaciones. | UN | وقد أقرت الجمعية العامة تلك الاستنتاجات والتوصيات في وقت لاحق. |
La Sala de Primera Instancia hizo suya esta observación cuando confirmó el acta de acusación contra los tres acusados. | UN | وقد أيدت دائرة المحاكمة جوهر هذه الملاحظات عندما أقرت لائحة الاتهام ضد المتهمين الثلاثة. |
Estas enmiendas se propusieron y aprobaron en la legislatura de 2003, otras dos enmiendas recientes en 2009 y todas ellas están en vigor. | UN | وقد أجريت هذه التعديلات وأقرتها السلطة التشريعية في عام 2003، كما أقرت تشريعين آأخيرين في عام 2009 وبدأ نفاذها جميعا. |
hizo suyo el programa de trabajo de la Zona de Comercio Preferencial para 1994. | UN | أقرت برنامج عمل عام ١٩٩٤ لمنطقة التجارة التفضيلية. |
Las recomendaciones también fueron aprobadas por la Asamblea General en su 17a sesión plenaria. | UN | وقد أقرت الجمعية العامة أيضا تلك التوصيات في جلستها العامة السابعة عشرة. |
Se adoptó y ejecutó un plan de educación cívica, que incluyó campañas de concienciación orientadas específicamente a las mujeres. | UN | أقرت خطة التربية المدنية ونفذت، بما في ذلك تنظيم حملات توعية تستهدف النساء على وجه التحديد. |
El Comité Especial aprueba la organización de sus trabajos propuesta por el Presidente. | UN | أقرت اللجنة المخصصة تنظيم أعمالها على النحو الذي اقترحه رئيس اللجنة. |
El Departamento señaló que, en algunos casos, se presentaban situaciones sobre las que no tenía control, pero reconocía que existían posibilidades de mejoramiento. | UN | وأشارت اﻹدارة الى أنه تطرأ ظروف في بعض الحالات لا تكون لﻹدارة سيطرة عليها، ولكنها أقرت أن هناك مجالا للتحسين. |