Mi delegación considera que la reforma del Consejo de Seguridad debe incluir también los métodos de trabajo del Consejo. | UN | إن وفد السودان يرى أن إصلاح مجلــس اﻷمــن لا بد أن يغشى كذلك أساليب عمل المجلــس. |
Camboya considera que la reforma de las Naciones Unidas debe ser completa. | UN | وكمبوديا ترى أن إصلاح الأمم المتحدة يجب أن يكون شاملا. |
Quisiera reiterar que la reforma de las Naciones Unidas quedará incompleta sin la reforma estructural del Consejo de Seguridad. | UN | وأود أن أؤكد مجددا على أن إصلاح الأمم المتحدة سيكون ناقصا بدون إصلاح هيكلي لمجلس الأمن. |
Eslovenia cree firmemente que la reforma del Consejo debió hacerse hace tiempo y es necesaria. | UN | وسلوفينيا تعتقد اعتقاداً راسخاً أن إصلاح مجلس الأمن قد تأخر كثيراً وأنه ضروري. |
Nuestra delegación considera que la reforma y la ampliación del Consejo de Seguridad deben incluir también medidas tendientes a reformar sus métodos de trabajo y procedimientos. | UN | ويعتبر وفدنا أن إصلاح وتوسيع مجلس اﻷمن يجب أن يشمل أيضا اﻹجراءات التي تتخذ ﻹصلاح أساليب عمله وإجراءاته. |
Los países nórdicos siguen de cerca la evolución de la situación, y lamentan que la reforma del Programa Mundial de Alimentos progrese tan lentamente. | UN | وأضاف أن بلدان الشمال تتابع عن كثب تطور الحالة وتلاحظ مع اﻷسف أن إصلاح برنامج اﻷغذية العالمي يتقدم ببطء. |
Consideramos que la reforma del Consejo de Seguridad debería ser congruente con el principio de igualdad soberana de los Estados, consagrado en la Carta. | UN | ونرى أن إصلاح مجلس اﻷمن ينبغي أن يتفق مع مبدأ المساواة في السيادة بين الدول، كما نص على ذلك في الميثاق. |
Sin embargo, debemos ser conscientes del hecho de que la reforma de las Naciones Unidas, sobre todo en un período de transición, es una empresa sumamente difícil. | UN | بيد أننا يجب أن ندرك أن إصلاح اﻷمم المتحدة، ولا سيما في فترة تحول، يعتبر عملا شاقا. |
Mi delegación se complace en tomar nota de que la reforma de la Organización se lleva a cabo con vigor y un sentido renovado de dirección. | UN | ويسعد وفــد بلدي أن يلاحـظ أن إصلاح المنظمة يتم بقوة وبإحساس متجدد بالاتجاه الذي ينبغي السير فيه. |
Consideramos que la reforma del Consejo no es simplemente cuestión de aumentar el número de sus miembros. | UN | نحن نرى أن إصلاح المجلس ليس بحال من اﻷحوال مجرد زيادة في عدد اﻷعضاء. |
No cabe duda de que la reforma del Consejo de Seguridad constituye un elemento sumamente importante de este esfuerzo conjunto. | UN | ولا شك في أن إصلاح مجلس اﻷمن عنصر رئيسي في هذا الجهد المشترك. |
Compartimos la conclusión del informe de que la reforma de las Naciones Unidas debe ser radical y no gradual. | UN | ونحن نشاطره الاستنتاج الوارد في التقرير ومؤداه أن إصلاح اﻷمم المتحدة ينبغي أن يكون جذريا لا تدريجيا. |
Es evidente que la reforma de las Naciones Unidas no es un acontecimiento sino un proceso. | UN | ومن الواضح أن إصلاح اﻷمم المتحدة ليس من المناسبات العابرة، ولكنه باﻷحرى عملية كاملة. |
El debate general ha reafirmado el acuerdo amplio en el sentido de que la reforma de este órgano tiene una gran importancia para su funcionamiento y su legitimidad. | UN | وقد أكدت المناقشة العامة ثانـــية وجود اتفاق واسع النطاق على أن إصلاح هذا الجهاز هام جدا لسير عمله وتأكيد شرعيته. |
En las circunstancias actuales, es evidente que la reforma del Consejo de Seguridad, en todos sus aspectos, es un imperativo de nuestra época. | UN | وفي ظل هذه الظروف من الواضح أن إصلاح مجلس اﻷمن بكل أبعاده أمر تحتمه ضرورات عصرنا. |
Estoy de acuerdo con el Secretario General en que la reforma de las Naciones Unidas no es un evento sino un proceso. | UN | وأتفق مع اﻷمين العام على أن إصلاح اﻷمم المتحدة ليس حدثا بل عملية. |
Seguimos convencidos de que la reforma del Consejo de Seguridad debería haberse emprendido mucho antes. | UN | ولا نزال نعتقد بقوة أن إصلاح مجلس اﻷمن قد آن أوانه منذ مدة طويلة. |
Podemos estar seguros de que la reforma del Consejo de Seguridad no se podrá realizar si se lleva a cabo sin miramientos. | UN | ولعلنا نتأكد من أن إصلاح مجلس اﻷمن لن يشق طريقه بشكل متعجل. |
En general, seguimos pensando que la reforma del Consejo no debe limitarse a los cambios en su tamaño y en su composición, por importantes que estos sean. | UN | وبصورة عامة، فإننــا لا نزال نعتقد أن إصلاح المجلس ينبغي ألا يقتصر على إجراء تغييرات في حجمه وتكوينه، مهما يكن لهما من أهمية. |
En nuestra opinión, la reforma de las Naciones Unidas también debe abarcar el aspecto financiero. | UN | وفي رأينا أن إصلاح اﻷمم المتحدة لا بد أن يشمل الجانب المالي أيضا. |
Estima que una reforma del sistema beneficiaría de manera concreta a una gran cantidad de mujeres en el mundo. | UN | وترى أن إصلاح المنظومة سوف يستفيد بطريقة عملية من عدد كبير من النساء في العالم. |
La Federación de Rusia y la India tienen la convicción de que en la reforma de las Naciones Unidas debe preverse la ampliación lo antes posible del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | ويرى الاتحاد الروسي والهند أن إصلاح الأمم المتحدة ينبغي أن يتضمن توسيع مجلس الأمن للأمم المتحدة في أقرب وقت ممكن. |
Creo firmemente que la rehabilitación del aeropuerto de Stepanakert contribuirá al logro de los propósitos y objetivos del Convenio sobre Aviación Civil Internacional. | UN | وإني أعتقد اعتقاداً راسخاً أن إصلاح مطار ستيباناكيرت سيسهم في تحقيق أهداف اتفاقية الطيران المدني الدولي ومقاصدها. |
Es evidente que reformar y racionalizar la Asamblea General es sólo una parte del fortalecimiento del sistema intergubernamental. | UN | من الواضح أن إصلاح وترشيد الجمعية العامة ليس إلا جزءا واحدا من تعزيز النظام الحكومي الدولي. |
2. Subraya que las reformas de la arquitectura financiera internacional deben tener por fin eliminar las deficiencias fundamentales del sistema de libre mercado y la inestabilidad intrínseca del sistema financiero internacional para lo cual sería necesario: | UN | 2 - يؤكد أن إصلاح النظام المالي العالمي يجب أن يتجه لمعالجة نقاط الضعف في نظام السوق الحرة وعدم الاستقرار في النظام المالي الدولي، ويتم ذلك من خلال تحقيق ما يلي:- |