Los primeros partidos políticos se constituyeron poco después de la Primera Guerra Mundial, y las primeras elecciones se celebraron el 1949. | UN | وبدأ تشكيل الأحزاب السياسية الأولى بعد الحرب العالمية الأولى بفترة وجيزة، بينما أُجريت أول انتخابات في عام 1949. |
:: se realizaron cuatro estudios operacionales sobre la calidad de la gestión | UN | :: أُجريت أربع دراسات بحثية تنفيذية في مجال إدارة الجودة |
El capítulo II contiene los resúmenes oficiosos de las consultas oficiosas celebradas durante el examen. | UN | ويتضمن الفرع الثاني الملخصات غير الرسمية للمشاورات غير الرسمية التي أُجريت إبان الاستعراض. |
El Estado parte informó al Comité de que, pese a las investigaciones realizadas hasta la fecha, se desconocía el paradero de Ana Celis Laureano. | UN | أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنه رغم التحقيقات التي أُجريت حتى الآن، لا يزال مكان وجود آنا سيليس لاوريانو غير معروف. |
se realizó un examen aéreo de la región y se identificó otra mina de proporciones semejantes a la de Gbapa. | UN | وقـد أُجريت عملية مسح جوي للمنطقة، تبين منها وجود منجم آخر يقترب حجمه من حجم منجم غبابا. |
Un estudio de seguimiento aleatorio que se llevó a cabo en 1998 mostraba que la situación estaba mejorando, aunque lentamente. | UN | وتبين دراسة متابعة أُجريت بصورة عشوائية في عام 1998 أن الحالة في تحسن وإن كان التحسن بطيئاً. |
La iniciativa incluye un examen cabal de la documentación disponible a fin de evaluar los estudios realizados hasta la fecha en esta esfera. | UN | وتشمل مبادرة تحديد التكاليف إجراء استعراض شامل للمؤلفات في هذه الصدد لتقييم الدراسات التي سبق أن أُجريت في هذا المجال. |
La encuesta realizada como parte del examen de mitad de período indica que no todos tienen el mismo entendimiento de este concepto de enfoque. | UN | ويتبين من الدراسة الاستقصائية التي أُجريت في إطار استعراض منتصف الفترة أن هذا الفهم متفاوت في الدرجات. |
se han realizado las labores preliminares para adaptar el sistema Galaxy a las necesidades de otros usuarios de las Naciones Unidas. | UN | وقد أُجريت المراحل الأولية من العمل اللازم لتمكين نظام غالاكسي من تلبية احتياجات مستعملين آخرين في الأمم المتحدة. |
En 1999, se celebraron por primera vez elecciones municipales en el país. | UN | وفي عام 1999، أُجريت لأول مرة انتخابات بلدية في البلد. |
Posteriormente se celebraron consultas con los ministerios competentes para informarles de esa propuesta del Consejo. | UN | وعقب ذلك، أُجريت مشاورات مع الوزارات المعنية لإبلاغها مقترح المجلس في هذا الصدد. |
Para decidir su posición sobre estas, se celebraron amplias consultas con los interesados pertinentes. | UN | وبغية تحديد موقفها من هذه التوصيات، أُجريت مشاورات واسعة مع الجهات المعنية. |
En virtud de ese proyecto, se realizaron en el período de 1984 a 1987 estudios de situación en 10 ciudades. | UN | وبناء على هذا المشروع، أُجريت دراسات للحالة في عشر مدن خلال الفترة من ٤٨٩١ إلى ٧٨٩١. |
El Gobierno indicó además que, ante la publicidad dada al caso, se realizaron nuevas investigaciones, que condujeron a la misma conclusión. | UN | وأفادت الحكومة أنه بعد تناول القضية في وسائط الإعلام أُجريت تحريات إضافية خلصت إلى النتيجة نفسها. |
Proporción de elecciones nacionales y subnacionales celebradas dentro del plazo establecido por la ley | UN | نسب الانتخابات الوطنية ودون الوطنية التي أُجريت في الجدول الزمني المحدد قانوناً |
El Estado parte informó al Comité de que, pese a las investigaciones realizadas hasta la fecha, se desconocía el paradero de Ana Celis Laureano. | UN | أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنه رغم التحقيقات التي أُجريت حتى الآن، لا يزال مكان وجود آنا سيليس لاوريانو غير معروف. |
Además, se realizó una misión de cumplimiento a Argelia con carácter de seguimiento de la inspección ordinaria llevada a cabo en 2010. | UN | وفضلاً عن ذلك، تمت بعثة امتثال في الجزائر في إطار متابعة عملية التفتيش العادي التي أُجريت في عام 2010. |
La última vez que se llevó a cabo esa elección para ambos cargos fue en el 27º período de sesiones del OSACT. | UN | وكانت هذه الانتخابات قد أُجريت آخر مرة في الدورة السابعة والعشرين للهيئة الفرعية فيما يخص نائب الرئيس والمقرر كليهما. |
91 vuelos de evacuación aeromédica realizados con los medios de transporte aéreos disponibles | UN | 91 رحلة إجلاء طبي جوي نهارية أُجريت باستخدام العتاد الجوي المتوافر |
Una encuesta realizada en 2002 indica que alrededor de una tercera parte de los empresarios son mujeres. | UN | وتُظهر دراسة استقصائية أُجريت عام 2002 أن ثلث منظمي المشاريع التجارية من النساء. |
Los estudios sobre el particular se han realizado primordialmente con datos tomados de bases de datos sobre homicidios. | UN | وقد أُجريت أساساً دراسات بشأن هذا الموضوع باستخدام بيانات مستمدة من قواعد البيانات المتعلقة بالقتل. |
Se formularon observaciones similares en el estudio llevado a cabo en la sede. | UN | وقدمت كذلك ملاحظات مماثلة في الدراسة الاستقصائية التي أُجريت في المقر. |
se han hecho pequeñas mejoras en cuanto a la participación de la mujer en el proceso político, y tres mujeres han sido incluidas en el gabinete actual. | UN | وقد أُجريت وشهدت تحسينات صغيرة في اشتراك المرأة في العملية السياسية وقد عُينت ثلاث نساء في مجلس الوزراء الحالي. |
La oradora tiene curiosidad por saber si dichas investigaciones se llevaron a cabo y, de ser así, cuáles son los resultados. | UN | وأضافت أنها تتطلع لمعرفة ما إذا كانت تلك البحوث قد أُجريت بالفعل وما هي النتائج التي أسفرت عنها. |
En los resultados de los reconocimientos médicos que se hicieron posteriormente no figura ninguna deficiencia coronaria ni otro problema de salud. | UN | ولم تُظهر نتائج الفحوص الطبية التي أُجريت لاحقاً أي قصور في الشريان التاجي أو أي مشاكل صحية أخرى. |
Cinco de estos cursos tuvieron lugar en el período que se examina, tanto a nivel regional como en Turín. | UN | وقد أُجريت خمس دورات من هذا القبيل خلال الفترة قيد الاستعراض، على الصعيد الإقليمي وفي تورينو. |
Ya se han celebrado consultas oficiosas en las que el Asesor Jurídico compartió sus opiniones sobre cuestiones conexas. | UN | وإنه قد أُجريت فعلاً مشاورات غير رسمية أعرب خلالها المستشار القانوني عن آرائه بشأن المواضيع ذات الصلة. |