"أُجريت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se celebraron
        
    • se realizaron
        
    • celebradas
        
    • realizadas
        
    • se realizó
        
    • se llevó a cabo
        
    • realizados
        
    • realizada
        
    • se han realizado
        
    • llevado a cabo
        
    • se han hecho
        
    • se llevaron a cabo
        
    • se hicieron
        
    • tuvieron lugar
        
    • celebrado
        
    Los primeros partidos políticos se constituyeron poco después de la Primera Guerra Mundial, y las primeras elecciones se celebraron el 1949. UN وبدأ تشكيل الأحزاب السياسية الأولى بعد الحرب العالمية الأولى بفترة وجيزة، بينما أُجريت أول انتخابات في عام 1949.
    :: se realizaron cuatro estudios operacionales sobre la calidad de la gestión UN :: أُجريت أربع دراسات بحثية تنفيذية في مجال إدارة الجودة
    El capítulo II contiene los resúmenes oficiosos de las consultas oficiosas celebradas durante el examen. UN ويتضمن الفرع الثاني الملخصات غير الرسمية للمشاورات غير الرسمية التي أُجريت إبان الاستعراض.
    El Estado parte informó al Comité de que, pese a las investigaciones realizadas hasta la fecha, se desconocía el paradero de Ana Celis Laureano. UN أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنه رغم التحقيقات التي أُجريت حتى الآن، لا يزال مكان وجود آنا سيليس لاوريانو غير معروف.
    se realizó un examen aéreo de la región y se identificó otra mina de proporciones semejantes a la de Gbapa. UN وقـد أُجريت عملية مسح جوي للمنطقة، تبين منها وجود منجم آخر يقترب حجمه من حجم منجم غبابا.
    Un estudio de seguimiento aleatorio que se llevó a cabo en 1998 mostraba que la situación estaba mejorando, aunque lentamente. UN وتبين دراسة متابعة أُجريت بصورة عشوائية في عام 1998 أن الحالة في تحسن وإن كان التحسن بطيئاً.
    La iniciativa incluye un examen cabal de la documentación disponible a fin de evaluar los estudios realizados hasta la fecha en esta esfera. UN وتشمل مبادرة تحديد التكاليف إجراء استعراض شامل للمؤلفات في هذه الصدد لتقييم الدراسات التي سبق أن أُجريت في هذا المجال.
    La encuesta realizada como parte del examen de mitad de período indica que no todos tienen el mismo entendimiento de este concepto de enfoque. UN ويتبين من الدراسة الاستقصائية التي أُجريت في إطار استعراض منتصف الفترة أن هذا الفهم متفاوت في الدرجات.
    se han realizado las labores preliminares para adaptar el sistema Galaxy a las necesidades de otros usuarios de las Naciones Unidas. UN وقد أُجريت المراحل الأولية من العمل اللازم لتمكين نظام غالاكسي من تلبية احتياجات مستعملين آخرين في الأمم المتحدة.
    En 1999, se celebraron por primera vez elecciones municipales en el país. UN وفي عام 1999، أُجريت لأول مرة انتخابات بلدية في البلد.
    Posteriormente se celebraron consultas con los ministerios competentes para informarles de esa propuesta del Consejo. UN وعقب ذلك، أُجريت مشاورات مع الوزارات المعنية لإبلاغها مقترح المجلس في هذا الصدد.
    Para decidir su posición sobre estas, se celebraron amplias consultas con los interesados pertinentes. UN وبغية تحديد موقفها من هذه التوصيات، أُجريت مشاورات واسعة مع الجهات المعنية.
    En virtud de ese proyecto, se realizaron en el período de 1984 a 1987 estudios de situación en 10 ciudades. UN وبناء على هذا المشروع، أُجريت دراسات للحالة في عشر مدن خلال الفترة من ٤٨٩١ إلى ٧٨٩١.
    El Gobierno indicó además que, ante la publicidad dada al caso, se realizaron nuevas investigaciones, que condujeron a la misma conclusión. UN وأفادت الحكومة أنه بعد تناول القضية في وسائط الإعلام أُجريت تحريات إضافية خلصت إلى النتيجة نفسها.
    Proporción de elecciones nacionales y subnacionales celebradas dentro del plazo establecido por la ley UN نسب الانتخابات الوطنية ودون الوطنية التي أُجريت في الجدول الزمني المحدد قانوناً
    El Estado parte informó al Comité de que, pese a las investigaciones realizadas hasta la fecha, se desconocía el paradero de Ana Celis Laureano. UN أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنه رغم التحقيقات التي أُجريت حتى الآن، لا يزال مكان وجود آنا سيليس لاوريانو غير معروف.
    Además, se realizó una misión de cumplimiento a Argelia con carácter de seguimiento de la inspección ordinaria llevada a cabo en 2010. UN وفضلاً عن ذلك، تمت بعثة امتثال في الجزائر في إطار متابعة عملية التفتيش العادي التي أُجريت في عام 2010.
    La última vez que se llevó a cabo esa elección para ambos cargos fue en el 27º período de sesiones del OSACT. UN وكانت هذه الانتخابات قد أُجريت آخر مرة في الدورة السابعة والعشرين للهيئة الفرعية فيما يخص نائب الرئيس والمقرر كليهما.
    91 vuelos de evacuación aeromédica realizados con los medios de transporte aéreos disponibles UN 91 رحلة إجلاء طبي جوي نهارية أُجريت باستخدام العتاد الجوي المتوافر
    Una encuesta realizada en 2002 indica que alrededor de una tercera parte de los empresarios son mujeres. UN وتُظهر دراسة استقصائية أُجريت عام 2002 أن ثلث منظمي المشاريع التجارية من النساء.
    Los estudios sobre el particular se han realizado primordialmente con datos tomados de bases de datos sobre homicidios. UN وقد أُجريت أساساً دراسات بشأن هذا الموضوع باستخدام بيانات مستمدة من قواعد البيانات المتعلقة بالقتل.
    Se formularon observaciones similares en el estudio llevado a cabo en la sede. UN وقدمت كذلك ملاحظات مماثلة في الدراسة الاستقصائية التي أُجريت في المقر.
    se han hecho pequeñas mejoras en cuanto a la participación de la mujer en el proceso político, y tres mujeres han sido incluidas en el gabinete actual. UN وقد أُجريت وشهدت تحسينات صغيرة في اشتراك المرأة في العملية السياسية وقد عُينت ثلاث نساء في مجلس الوزراء الحالي.
    La oradora tiene curiosidad por saber si dichas investigaciones se llevaron a cabo y, de ser así, cuáles son los resultados. UN وأضافت أنها تتطلع لمعرفة ما إذا كانت تلك البحوث قد أُجريت بالفعل وما هي النتائج التي أسفرت عنها.
    En los resultados de los reconocimientos médicos que se hicieron posteriormente no figura ninguna deficiencia coronaria ni otro problema de salud. UN ولم تُظهر نتائج الفحوص الطبية التي أُجريت لاحقاً أي قصور في الشريان التاجي أو أي مشاكل صحية أخرى.
    Cinco de estos cursos tuvieron lugar en el período que se examina, tanto a nivel regional como en Turín. UN وقد أُجريت خمس دورات من هذا القبيل خلال الفترة قيد الاستعراض، على الصعيد الإقليمي وفي تورينو.
    Ya se han celebrado consultas oficiosas en las que el Asesor Jurídico compartió sus opiniones sobre cuestiones conexas. UN وإنه قد أُجريت فعلاً مشاورات غير رسمية أعرب خلالها المستشار القانوني عن آرائه بشأن المواضيع ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus