"إجبار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • obligar a
        
    • forzar a
        
    • obligado a
        
    • obligados
        
    • ser obligado
        
    • obligarse a
        
    • obliga a
        
    • hacer que
        
    • obligue a
        
    • exigir
        
    • coacción
        
    • obligación
        
    • obligando a
        
    • obligaron a
        
    • forzada
        
    Los retrasos en la recepción de los fondos podrían obligar a suspender las actividades de los programas hasta recibirlos. UN وقد تؤدي التأخيرات الواقعة في تحصيل اﻷموال إلى إجبار البرامج على وقف عملياتها حتى استلام اﻷموال.
    No está permitido obligar a una persona a testimoniar, confesar o jurar, y el testimonio, confesión o juramento así obtenido no será válido. UN ولا يجوز إجبار شخص على الشهادة أو الاعتراف أو أداء اليمين ولا يؤخذ بمثل هذه الشهادة أو الاعتراف أو القسم.
    Dispone además que no se puede obligar a ninguna persona de más de 18 años de edad a contraer matrimonio. UN وينص أيضاً على عدم إجبار أي شخص فوق سن 18 عاماً على الدخول في رابطة زواج ما.
    No se puede forzar a los Estados a someter a un tribunal de arbitraje la controversia que los enfrenta. UN في حين أنه لا يمكن إجبار الدول على عرض المنازعات التي تنشأ بينها على هيئة تحكيم.
    ¿Obligar a la gente a esperar, arrojar cosas, hacer demandas ridículas y nunca estar satisfechos? Open Subtitles ,إجبار الناس على الإنتظار نرمي الأشياء نطلب طلبات جنونية ولا نشعر بالرضى أبداً
    Entre otros métodos de tortura denunciados figuran el de obligar a las víctimas a consumir grandes cantidades de agua o verter líquidos calientes a través de la nariz o la garganta de las víctimas. UN وتشمل طرق التعذيب اﻷخرى المذكورة إجبار الضحايا على شرب كميات كبيرة من الماء أو سكب سوائل ساخنة في أنوفهم أو حلوقهم.
    obligar a practicar felación mutua y penetración anal con otros detenidos UN إجبار المعتقلين على لحس أعضائهم التناسلية المتبادل وعلى الاتصال الجنسي الشرجي
    obligar a los detenidos a lamer el suelo manchado de heces y sangre, y golpearlos mientras lo hacen UN إجبار المعتقلين على لحس اﻷرض الملوثة بالبراز وبالدم وضربهم وهم يفعلون ذلك
    En los conflictos armados se recurre a la violación para aterrorizar a la población y para obligar a huir a los civiles. UN كما يستخدم الاغتصاب أثناء النزاع المسلح ﻹرهاب السكان أو إجبار المدنيين على الفرار.
    Es una política económica con la que quieren obligar a los palestinos a darles lo que quieren. UN فاﻷمر ليس إلا سياسة اقتصادية تستهدف إجبار الفلسطينيين على الاستسلام لطلباتهم.
    Resulta difícil comprender la incapacidad de la comunidad internacional para obligar a Israel a que respete los principios de derecho internacional. UN ومن العسير تفسير عجز المجتمع الدولي عن إجبار إسرائيل على احترام مبادئ القانون الدولي.
    El motivo fue la necesidad de obligar a las autoridades del Iraq a cesar sus actividades militares en el Kurdistán. UN وكان الحافز هو ضرورة إجبار السلطات العراقية على وقف أعمالها العسكرية في كردستان.
    obligar a los maestros árabes a afiliarse al Sindicato de Maestros de Israel; UN " إجبار المعلمين العرب على الانضمام إلى نقابة المعلمين في إسرائيل؛
    Así pues, no se puede obligar a una persona acusada a declarar en contra de sí misma o a confesarse culpable. UN ومن ثم فلا يجوز إجبار الشخص على الشهادة ضد نفسه أو الاعتراف بذنب.
    forzar a una mujer a contraer matrimonio o prohibirle contraer matrimonio UN إجبار المرأة على الزواج أو منعها من الزواج
    En África occidental, las crisis de Sierra Leona y Guinea-Bissau han obligado a centenares de miles de personas a abandonar sus hogares. UN وفي غرب أفريقيا، أدت اﻷزمات في سيراليون وغينيا بيساو إلى إجبار مئات اﻵلاف من الناس على الفرار من ديارهم.
    Los trabajadores extranjeros que no hablaban árabe podían ser obligados a firmar una confesión en un idioma que no entendían. UN ويمكن كذلك إجبار العمال الأجانب الذين لا يتحدثون اللغة العربية على توقيع اعتراف مكتوب بلغة لا يفهمونها.
    El matrimonio es una sociedad en cuyo seno los cónyuges son iguales, y nadie puede ser obligado a contraer matrimonio contra su voluntad. UN والزواج هو عقد شراكة يتمتع الزوجان في إطاره بالمساواة ولا يجوز إجبار أي شخص على الزواج ضد إرادته.
    Si el plazo máximo venciera, podría obligarse a la empresa a cumplir sus obligaciones con la amenaza de una multa. UN وإذا لم يجر الالتزام بذلك الحد الزمني، يمكن إجبار صاحب العمل على الوفاء بالتزاماته بالتهديد بفرض غرامة.
    En otras ocasiones se les empuja o se les obliga a matar a tutsis en un asentamiento mientras que los grupos armados realizan un ataque contra un puesto militar cercano. UN ويجري في أحيان أخرى تشجيع أو إجبار المدنيين المحليين على قتل التوتسيين في مستوطنة ما، بينما تشن الجماعات المسلحة هجوما على مركز عسكرية قريب من المستوطنة.
    ¿Alguien que tuviera la habilidad de hacer que la gente le obedeciera? Open Subtitles كانت قدرته هي إجبار .. الناس على فعل ما يريد؟
    Es común en muchas sociedades que se obligue a la víctima de la violación a casarse con el autor. UN ويعتبر إجبار الضحية المغتصبة على الزواج من مغتصبها أمراً شائعاً في العديد من المجتمعات.
    Se puede exigir a los testigos que comparezcan y testifiquen ante la autoridad judicial extranjera y que presenten toda la documentación pertinente solicitada. UN وبالإمكان إجبار الشهود على المثول والإدلاء بشهاداتهم أمام سلطة قضائية أجنبية ويجب عليهم إبراز أي مستندات ذات صلة تُطلب منهم.
    Sin embargo, nadie puede ser obligado a pertenecer a otra religión por medio de coacción o inducción. UN لكن لا يمكن إجبار أي أحد على اعتناق عقيدة أخرى بالترغيب والترهيب.
    Los Estados no deberían tener la obligación de aceptar a los penados. UN إذ لا ينبغي إجبار الدول على قبول السجناء.
    Los regímenes represivos, los abusos de los derechos humanos y las guerras también pueden seguir obligando a huir a muchas personas. UN علاوة على أن النظم القمعية، وانتهاكات حقوق الانسان، والحروب قد تستمر بنفس القدر في إجبار الناس على الفرار.
    No le bastaban los 100.000 millones de dólares que obligaron a gastar a un país pobre y subdesarrollado como Cuba. UN فلم يكن كافيا إجبار بلد فقير ومتخلف في التنمية مثل كوبا على إنفاق 100 بليون دولار.
    Los matrimonios arreglados también son objeto de investigación a fin de cerciorarse de que la persona solicitante no ha sido forzada a contraer matrimonio. UN وجرى أيضا التحري بشأن الزيجات المرتبة لكفالة عدم إجبار أحد مقدمي الطلبات على الزواج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus