Los gobiernos pueden establecer un marco jurídico adecuado para promover el desarrollo de asociaciones o subvencionar sectores de sus operaciones, según sea necesario. | UN | ويمكن للحكومة أن تضع إطاراً قانونياً مناسباً لرعاية إقامة شركات منتسبة أو أن تقدﱠم دعماً لجوانب من عملياتها حسبما يلزم. |
El Programa de Acción aprobado en Estocolmo facilita a la comunidad internacional un marco orientador. | UN | وخطة العمل المعتمدة في ستكهولم تتيح للمجتمع الدولي إطاراً توجيهياً في هذا الصدد. |
En cuanto a las asociaciones, la CEMAC ha definido un marco de cooperación con los seis Estados miembros. | UN | وحددت الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا إطاراً للتعاون في مجال الشراكة مع دولها الأعضاء الست. |
Como se señaló en el informe nacional, Rumania ya había creado un marco legislativo e institucional eficaz y avanzado en esa esfera. | UN | ومثلما أشار إلى ذلك التقرير الوطني، فإن رومانيا قد وضعت فعلاً إطاراً تشريعياً ومؤسسياً فعالاً ومتطوراً في هذا المجال. |
Se consideraba que cualquier nueva disposición legislativa crearía nuevas restricciones y podría imponer un marco demasiado rígido a todas las partes. | UN | ويُعتبر أن وضع تشريع جديد في هذا الصدد سيفرض قيوداً جديدة وقد يفرض على جميع الأطراف إطاراً صارماً. |
En este contexto, los ODM constituyen un marco imprescindible para nuestro futuro común. | UN | وفي هذا الصدد، تشكل الأهداف الإنمائية للألفية إطاراً أساسياً لمستقبلنا المشترك. |
Las Naciones Unidas prepararon un marco en 2008, pero aún no han emprendido la aplicación. | UN | وأعدّت الأمم المتحدة إطاراً في عام 2008 لكنها لم تبدأ بعد في تنفيذه. |
Las Naciones Unidas prepararon un marco en 2008, pero aún no han emprendido la aplicación. | UN | وأعدّت الأمم المتحدة إطاراً في عام 2008 لكنها لم تبدأ بعد في تنفيذه. |
Georgia realiza una activa labor para asegurar la inadmisibilidad de la discriminación por motivos de género y posee un marco jurídico amplio a esos efectos. | UN | تعمل جورجيا بدأب على ضمان عدم جواز التمييز على أساس نوع الجنس، وقد وضعت إطاراً قانونياً شاملاً بهدف تحقيق هذه الغاية. |
Aunque el Código Penal belga no tipifica específicamente la violencia conyugal, Bélgica dispone de un marco penal completo para combatirla. | UN | وإذا لم يكن قانون العقوبات يتضمن تجريماً واضحاً للعنف المنزلي، فإن بلجيكا تمتلك إطاراً جزائياً كاملاً لمكافحته. |
Un país opinó que esa idea reflejaba un marco equilibrado, práctico y bien estructurado para los debates sobre el desarrollo. | UN | ورأى أحد البلدان أن ذلك يعكس إطاراً متوازناً وعملياً ومدروساً بعناية تتم فيه المناقشات ذات العلاقة بالتنمية. |
Los Estados deben establecer un marco normativo amplio para la profesión docente, aplicable tanto a las escuelas públicas como a las privadas. | UN | ينبغي أن تضع الدول إطاراً معيارياً شاملاً لمهنة التدريس يكون قابلاً للتطبيق في المدارس العامة والخاصة على حد سواء. |
El plan establece un marco jurídico para incorporar nuevas normas de procedimiento civil. | UN | وتوفر الخطة إطاراً قانونياً لمجموعات قانونية جديدة في مجال الإجراءات المدنية. |
Pero ¿cómo establecemos un marco cronológico para construir ese mundo prometido sin dejar de plantearnos metas realistas, alcanzables y mesurables? | UN | ولكن كيف نضع إطاراً زمنياً لبناء هذا العالم الموعود مع تحديد أهداف واقعية يمكن تحقيقها وتخضع للقياس؟ |
Varias jurisdicciones ya han establecido un marco de priorización de una forma u otra. | UN | ويملك عددٌ من الولايات القضائية بالفعل إطاراً لتحديد الأولويات بشكل من الأشكال. |
Se trata de un marco normativo que ha de realzar la responsabilidad y la transparencia en el sector. | UN | ويشكل هذا القانون إطاراً تنظيمياً من المتوقع أن يسمح بتعزيز المساءلة والشفافية في هذا القطاع. |
- Bueno, Leonard no tuvo más mérito que ponerle un marco a un Renoir. | Open Subtitles | حسنا ، بدون مؤاخذة على ليونارد ولكنه فقط وضع إطاراً لرسم رينوار |
El Plan de Acción de Bujumbura ofrece un marco global para las soluciones, en las que deben intervenir los países de asilo y de origen, así como otros gobiernos interesados. | UN | وتوفر خطة عمل بوجمبورا إطاراً شاملاً للحلول يشمل بلدان اللجوء وبلدان المنشأ فضلاً عن الحكومات اﻷخرى المهتمة. |
Así pues, deseo sinceramente que estas audiencias sirvan de marco para un diálogo fructífero. | UN | ويحدوني بالتالي أمل وطيد أن تكون جلسات الاستماع هذه إطاراً لحوار مثمر. |
El propio proceso de examen ya ha proporcionado en muchos casos el marco Sur-Sur para el aprendizaje entre pares. | UN | وقد سبق لعملية الاستعراض، في حالات كثيرة، أن وَفَّرت إطاراً للتعلُّم المتبادل فيما بين بلدان الجنوب. |
Como marco para sus políticas monetarias, varios países desarrollados adoptaron desde principios del decenio de 1990 la práctica de fijar metas de inflación. | UN | وقد تبنت عدة بلدان نامية ممارسة سياسة استهداف التضخم منذ أوائل التسعينات باعتبارها إطاراً عملياً للسياسة النقدية. |
Estos dos órganos fueron reconocidos como los marcos nacionales en cuyo seno el ACNUR deberá aplicar sus estrategias de reintegración. | UN | واعتُرف بأن العمليتين تشكلان على المستوى القطري إطاراً ينبغي أن تضع فيه المفوضية استراتيجياتها الخاصة بإعادة الإدماج. |
La Estrategia de mediano plazo constituye un marco programático coherente para la obtención de resultados que, a su vez, proporciona una verdadera plataforma para movilizar los recursos. | UN | وتوفر الإستراتيجية المتوسطة الأجل إطاراً برامجياً متساوقاً لتحقيق النتائج مما يوفر بدوره خطة معقولة لتعبئة الموارد. |
No estoy discutiendo con mi esposa. Pinché un neumático. Está en mi cajuela. | Open Subtitles | لستُ على شجار مع زوجتي كان لديّ إطاراً مثقوباً وهو بشاحنتي |
Clark Gable tuve un ataque al corazón ayer cambiando una maldita rueda. | Open Subtitles | أصيب كلارك غيبل بنوبة قلبية أمس وهو يغيّر إطاراً ملعوناً. |
Sin embargo, el cuadro puede servir como marco básico para formular algunas observaciones importantes: | UN | ولكن، يمكن للجدول أن يكون إطاراً أساسياً لإبراز بعض النقاط الهامة. |
Veo que tienes una llanta pinchada. | Open Subtitles | أرى أن لديك إطاراً على الأرض. |