"إلاّ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sólo
        
    • solo
        
    • únicamente
        
    • menos
        
    • hasta
        
    • solamente
        
    • pero
        
    • salvo
        
    • sino
        
    • o
        
    • sin
        
    • exclusivamente
        
    • si
        
    • excepto
        
    • evitar
        
    pero las minas terrestres son sólo uno de los múltiples tipos de armas convencionales. UN إلاّ أن اﻷلغام اﻷرضية ليست سوى نوع من اﻷنواع العديدة لﻷسلحة التقليدية.
    sin embargo, ello sólo puede conseguirse si la población es plenamente consciente del significado y la importancia de dichos derechos. UN غير أن ذلك لا يمكن أن يتحقق إلاّ إذا وعى الناس وعياً كاملاً معنى تلك الحقوق وأهميتها.
    En consecuencia, la solicitud de orden de protección contra un menor solo se puede presentar al Tribunal de Familia. UN ووفقاً لذلك، لا يُعرض أي طلب خاص بأمر حماية ضد قاصر إلاّ أمام محكمة شؤون الأسرة.
    Añadió que las cancelaciones no eran frecuentes y se producían únicamente cuando se habían agotado todos los medios posibles de recuperación. UN وأضافت أن شطب هذه الأموال أمر نادر، ولا يحدث إلاّ بعد استنفاد جميع الوسائل الممكنة لتحصيل هذه الأموال.
    Dicha autoridad, sin embargo, significará poco a menos que llevemos nuestros compromisos a la práctica. UN غير أن هذه السلطة لن تعني شيئا إلاّ إذا حولنا الالتزام إلى عمل.
    Aunque hasta ahora no se ha adoptado una decisión al respecto, todos los interesados en la cuestión tienen en su poder las observaciones del Comité. UN وعليه، فإن أي قرار لم يُتّخذ بعد في هذا الموضوع، إلاّ أن التعليقات الختامية للجنة أصبحت في عهدة جميع المعنيّين بالأمر.
    En otros casos relacionados con los niños, solamente los padres o el tutor del niño pueden presentar una denuncia en su nombre. UN وفي الحالات الأخرى التي تمس الأطفال، لا يجوز إلاّ لوالد الطفل أو راعيه أن يقدم شكوى نيابة عن الطفل.
    Por lo tanto, sólo tendrá valor probatorio lo declarado ante juez, no pudiendo interrogarse al imputado sin presencia de su abogado defensor. UN وعليه، فلا يكون إلاّ للأقوال المُدلى بها أمام القاضي قيمة ثبوتية، ولن يكون بالإمكان استجواب المتهم في غياب محاميه.
    Consideramos que las normas y valores universalmente aceptados y el crecimiento económico y la prosperidad sólo podrán florecer bajo circunstancias normales. UN ونحن نعتقد أنه لا يمكن ازدهار المعايير والقيم المقبولة عالميا والنمو الاقتصادي والرخاء إلاّ في ظل ظروف عادية.
    sólo un pequeño porcentaje de los niños con discapacidad física o mental está escolarizado. UN ولا تستقبل المدارس إلاّ نسبة ضئيلة من الأطفال المعوقين جسمياً أو عقلياً.
    Su presentación en la instancia de apelación solo se admite en casos excepcionales. UN ولا يقبل تقديم هذه الحجج في الاستئناف إلاّ في حالات استثنائية.
    La reforma del Consejo de Seguridad solo se puede realizar mediante un consenso. UN لا يمكن تحقيق إصلاح مجلس الأمن إلاّ من خلال توافق الآراء.
    Esto solo será posible si se requiere en el pliego de condiciones. UN ولا يتأتَّى ذلك إلاّ إذا تضمّنت وثائق الالتماس هذا الشرط.
    Añadió que las cancelaciones no eran frecuentes y se producían únicamente cuando se habían agotado todos los medios posibles de recuperación. UN وأضافت أن شطب هذه الأموال أمر نادر، ولا يحدث إلاّ بعد استنفاد جميع الوسائل الممكنة لتحصيل هذه الأموال.
    únicamente se puede lograr el adelanto de la mujer si se atienden sus necesidades básicas en materia de salud. UN وقال إن تقدُّم المرأة لا يمكن أن يتحقق إلاّ إذا تم التصدي للاحتياجات الصحية الأساسية للمرأة.
    El traspaso tendría lugar únicamente después del establecimiento de un acuerdo de cesación del fuego fidedigno e inclusivo. UN وينبغي ألاّ يتم هذا الانتقال إلاّ بعد وضع اتفاق لوقف إطلاق النار شامل وموثوق به.
    Alta: En el caso del almacenamiento regional y subregional, a menos que se puedan utilizar las instalaciones existentes. UN مرتفع: للتخزين الإقليمي أو دون الإقليمي، إلاّ إذا كان من الممكن استعمال مرافق موجودة بالفعل
    En dichos casos, al solicitante de asilo no se le puede deportar hasta que finalicen las acciones judiciales en Austria. UN وفي مثل هذه الحالات لا يجوز ترحيل ملتمسي اللجوء إلاّ بعد انتهاء الإجراءات القانونية المقامة في النمسا.
    Se han registrado solamente progresos limitados en las medidas para lograr la eliminación completa de las armas nucleares. UN إن الخطوات التي اتخذت للقضاء التام على الأسلحة النووية، لم تحرز كذلك إلاّ تقدما محدودا.
    Nadie puede injerirse en la actividad de este banco salvo por razones legales. UN ولا يجوز التدخل في نشاط المصرف الوطني التشيكي إلاّ لأسباب قانونية.
    Una empresa que sólo realice actividades en el mercado interno de su país no puede seguir siendo competitiva, y ello se aplica no sólo a las grandes compañías, sino también a las pequeñas y medianas empresas. UN والشركة التي لا تكون نشطة إلاّ في أسواق بلدها لا يمكنها أن تظل قادرة على المنافسة، وهذا لا ينطبق فقط على الشركات الكبرى وإنما ينطبق أيضاً على الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Se aplican exclusivamente en los casos en que se produzca el acceso al poder ilegítimo de un gobierno que derroque a otro democráticamente constituido. UN ولا تنطبق هذه الجزاءات إلاّ في حالة وصول حكومة إلى السلطة بصورة غير شرعية عن طريق الإطاحة بحكومة مشكلة ديمقراطياً.
    Lo mismo puede decirse de la justicia internacional, excepto en el caso de los tribunales penales internacionales establecidos recientemente. UN وأردف قائلا إن نفس الشيء يصدق على نظام العدل الدولي إلاّ في حالة المحكمتين الجنائيتين الدوليتين المنشأتين مؤخراً.
    Como uno de esos 43 agentes, no puedo evitar sentirme ofendido porque obviamente no soy tan honorable como este asesino drogadicto. Open Subtitles بصفتي أحد العملاء الـ43، لا يسعني إلاّ أن أشعر بالإهانة لأنّه جليّ أنّني لستُ نزيها كهذا المجرم المدمن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus