"إلى أقصى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la mayor
        
    • en la máxima
        
    • en el mayor
        
    • en todo
        
    • al máximo
        
    • en lo
        
    • plenamente
        
    • lo más
        
    • en toda la
        
    • hasta el máximo
        
    • la mejor
        
    • hasta donde
        
    • en la medida
        
    • el máximo de
        
    • al lejano
        
    La Administración convino en limitar en la mayor medida posible la utilización de esos fondos para actividades relacionadas con la ejecución. UN ووافقت اﻹدارة على أن تحد إلى أقصى حد ممكن من استعمال هذه اﻷموال في تنفيذ اﻷنشطة المتعلقة بالتنفيذ.
    Por consiguiente, la reforma de este órgano debe restaurar la posición de África en la mayor medida posible. UN ومن ثم، فإن إصلاح هذه الهيئة يجب أن يرد ﻷفريقيا مكانتها إلى أقصى حد ممكن.
    Esto bien puede explicarse por la aspiración de cada uno de los Estados de que el Tratado adaptado refleje sus intereses nacionales en la mayor medida posible. UN وقد يمكن تفسير ذلك بأنه يرجع إلى تطلع كل دولة ﻷن تأتي المعاهدة، بعد تكييفها، معبرة عن مصالحها الوطنية إلى أقصى حد ممكن.
    2. Las Naciones Unidas y el Tribunal Internacional convienen en cooperar en la máxima medida posible para la consecución de esos objetivos y convienen, en particular, en: UN ٢ - تتفق اﻷمم المتحدة والمحكمة الدولية على التعاون إلى أقصى حد ممكن في تحقيق هذه الغايات، وبوجه خاص تتفقان على ما يلي:
    Habida cuenta de lo que antecede, todos los componentes de la nueva misión, en el mayor grado posible, serían desplegados conjuntamente. UN ومع وضع ما تقدم في الاعتبار، سيتم نشر جميع عناصر البعثة الجديدة بصورة مشتركة إلى أقصى حد ممكن.
    Sin embargo, desea manifestar la esperanza de que las recomendaciones de la Comisión de Cuotas se respeten en la mayor medida posible. UN غير أنه يود الإعراب عن أمله في أن يتم الالتزام إلى أقصى درجة ممكنة بالتوصيات التي أصدرتها لجنة الاشتراكات.
    Estamos comprometidos a seguir desempeñando un papel rector en este campo y pedimos que otros aporten sus esfuerzos en la mayor medida posible. UN ونحن ملتزمون بمواصلة الاضطلاع بدور قيادي في هذا المجال، ونطلب من الآخرين المشاركة في بذل الجهود إلى أقصى حد ممكن.
    Reafirmamos también el derecho de los países a utilizar en la mayor medida posible las flexibilidades relacionadas con ese Acuerdo. UN كما نجدد تأكيد حق البلدان في أن تستفيد إلى أقصى حد من أوجه المرونة المتصلة بذلك الاتفاق.
    Se alienta a los operadores de sistemas espaciales a que apliquen las directrices en la mayor medida posible. UN كما شُجِّعت الجهات المشغِّلة للنظم الفضائية على تطبيق المبادئ التوجيهية المذكورة إلى أقصى حد ممكن.
    El diálogo era positivo si su propósito era facilitar en la mayor medida posible el ejercicio de la libertad de reunión pacífica. UN وقال إن الحوار أمرٌ جيد إذا كان الغرض منه هو تيسير ممارسة حرية التجمع السلمي إلى أقصى حد ممكن.
    :: en la mayor medida posible, alcanzar decisiones por consenso; de lo contrario, por opinión de la mayoría UN :: التوصل إلى القرارات بتوافق الآراء إلى أقصى حد ممكن، وإلا عن طريق رأي الأغلبية.
    Por ello se acordó alentar en la mayor medida posible la participación de las organizaciones no gubernamentales, tanto en el plano nacional como en las actividades de carácter mundial. UN ولذلك اتفق على تشجيع مشاركة المنظمات غير الحكومية إلى أقصى حد ممكن، على الصعيد الوطني وفي اﻷحداث العالمية على السواء.
    Los miembros de la Comisión expresaron su profundo interés en ayudar al Tribunal en la mayor medida de lo posible. UN وأعرب أعضاء اللجنة عن اهتمام شديد بمساعدة المحكمة إلى أقصى قدر ممكن.
    Es preciso que se aceleren, en la máxima medida posible, los preparativos para el establecimiento de la Comisión. UN وفي رأيـي، الإسراع إلى أقصى قدر ممكن في الأعمال التحضيرية للجنة أمر حيوي.
    Artículo 6 - El derecho intrínseco del niño a la vida y la obligación de los Estados Partes de garantizar en la máxima medida posible la supervivencia y el desarrollo del niño. UN المادة 6: حق الطفل الأصيل في الحياة والتزام الدول الأطراف بأن تكفل إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه.
    El proyecto experimental pondrá a prueba en el mayor grado posible cada elemento del sistema de gestión de la carrera durante un período de siete meses. UN وسيختبر هذا المشروع الرائد كلا من مكونات النظام إلى أقصى حد ممكن خلال فترة سبعة أشهر.
    Por último, quiero reiterar que la Unión Europea sigue comprometida a dar respuesta, en todo lo posible, a los sufrimientos de las personas en situaciones de emergencia. UN أخيرا، اسمحوا لي بأن أؤكد مجددا أن الاتحاد اﻷوروبي لا يزال ملتزما بالاستجابة إلى أقصى مدى ممكن لمحنة اﻷفراد الذين يتعرضون لحالات الطوارئ.
    El Comandante de la Fuerza también podrá aprovechar al máximo los recursos a su disposición para lograr los objetivos del mandato confiado por el Consejo. UN ويضمن هذا أيضا أن يكون القائد قادرا على استخدام موارده إلى أقصى حد لتحقيق اﻷهداف المحددة في الولاية الصادرة من المجلس.
    Sin embargo, para que el informe pueda en lo posible bastarse a sí mismo, cabría hacer una breve referencia histórica. UN ومع ذلك، قد يكون من المفيد إيراد إشارة تاريخية موجزة عن موضوعه، حتى يمكن أن تتكامل جوانبه إلى أقصى حد مستطاع.
    La Unión Europea está plenamente empeñada y ha de continuar sus esfuerzos en ese sentido. UN والاتحاد الأوروبي يتميز بالالتزام إلى أقصى حد، وهو سيواصل جهوده في هذا الصدد.
    Son varios los requisitos para asegurar una transición lo más fluida posible. UN وهناك عدد من الشروط لضمان انتقال سلس إلى أقصى حد.
    Su finalidad es reforzar el empleo de las evaluaciones por la dirección del UNICEF y, en toda la medida de lo posible, sus asociados. UN والغرض منه تعزيز استخدام إدارة اليونيسيف للتقييم واستخدام شركائها له إلى أقصى حد ممكن.
    Si se comprime un resorte hasta el máximo, en algún momento se lo hará saltar. UN لأنه إذا ضغط المرء على النابض إلى أقصى حد، فإنه سيرتد عليه بشدة.
    Esta normalización de las actuaciones permitía elevar al máximo la capacidad del CICR de obtener la mejor información posible aplicando un criterio completamente imparcial. UN وهذا التوحيد القياسي يزيد إلى أقصى درجة من قدرة اللجنة على الحصول على أفضل المعلومات باستعمال نهج محايد تماماً.
    Al mismo tiempo, consideramos que debe hacerse avanzar al proceso de negociaciones bilaterales hasta donde pueda llegar. UN وفي نفس الوقت، نعتقد أنه ينبغي المضي قدما في عملية المفاوضات الثنائية الطرف إلى أقصى حد ممكن.
    c) Se simplifiquen las disposiciones administrativas en la medida de lo posible; UN ' ٣ ' تبسيط الترتيبات اﻹدارية، إلى أقصى حد ممكن؛
    - el fomento del respeto de la personalidad, las aptitudes y la capacidad mental y física del niño hasta el máximo de sus posibilidades; UN تنمية احترام شخصية الطفل ومواهبه وقدراته العقلية والبدنية إلى أقصى إمكاناتها؛
    Una fuente encubierta que había oído que los Amos de la Calle... estaban planeando trasladar un paquete al lejano Oriente. Open Subtitles وأن عميل يعمل متخفيًا سمع أن عصابة المدينة كانوا يخططون لنقل طرد إلى أقصى الشرق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus