"إلى المفوضية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al ACNUR
        
    • a la Oficina del Alto
        
    • a la Comisión
        
    • al ACNUDH
        
    • a la Alta
        
    • del ACNUR
        
    • el ACNUDH
        
    • que el ACNUR
        
    • a esa Oficina
        
    • a la Oficina que
        
    • al Alto Comisionado
        
    • a su Oficina
        
    La mayor parte de los donantes mantuvieron sus contribuciones totales, lo que permitió al ACNUR satisfacer las peticiones hechas a la Oficina. UN وقد أبقت الجهات المانحة في معظمها على إجمالي تبرعاتها، مما مكن المفوضية من تلبية الطلبات التي قُدﱢمت إلى المفوضية.
    Kwachas DONACIONES EXTRAPRESUPUESTARIAS EN ESPECIE HECHAS al ACNUR EN 1996 En dólares de los EE.UU. UN التذييل ١ هبات عينية خارجة عن الميزانية مقدمة إلى المفوضية في عام ٦٩٩١
    Esos informes y, cuando procediera, sus análisis, se presentaban seguidamente a la Oficina del Alto Comisionado. UN ثم يتم تقديم هذه التقارير، وتحاليلها إن اقتضى اﻷمر، إلى المفوضية.
    Seguirá proporcionando las observaciones finales y las recomendaciones generales del Comité a la Oficina del Alto Comisionado para que se distribuyan puntualmente a los órganos creados en virtud de tratados. UN وستستمر في تقديم التعليقات الختامية للجنة وتوصياتها العامة إلى المفوضية لجعلها متاحة بسرعة للهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Se presentó a la Comisión Europea un documento de estrategia y orientación, que incluye un determinado número de compromisos. UN وقدمت إلى المفوضية الأوروبية وثيقة بشأن الاستراتيجيات والتوجيه تتضمن عددا معينا من التعهدات.
    El Gobierno británico ha rechazado ambos argumentos y ha presentado su defensa a la Comisión Europea. UN وقد رفضت الحكومة البريطانية هاتين الحجتين وتقدمت بدفاعها في هذا الشأن إلى المفوضية الأوروبية.
    A tal efecto, el Grupo de Trabajo pide a los Estados que ya han integrado esos aspectos en sus actividades que remitan esta información al ACNUDH para que la incluya en su base de datos como mejores prácticas; UN ولهذه الغاية، يطلب الفريق العامل إلى تلك الدول التي قامت بالفعل بإدراج هذه الجوانب في أنشطتها أن ترسل هذه المعلومات إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان لإدراجها، ضمن أفضل الممارسات، في قاعدة بياناتها؛
    Apéndice DONACIONES EXTRAPRESUPUESTARIAS EN ESPECIE HECHAS al ACNUR EN 1997 En dólares de los EE.UU. UN التذييل ١ هبات عينية خارجة عن الميزانية مقدمة إلى المفوضية في عام ٧٩٩١
    Ésta pide al ACNUR que en la presentación del próximo presupuesto informe sobre la aplicación de las directrices. UN وتطلب اللجنة الاستشارية إلى المفوضية تقديم تقرير عن تنفيذ هذه المبادئ في عرض الميزانية المقبل.
    18. Todas las contribuciones al ACNUR son voluntarias, con excepción de la proveniente del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN باستثناء المساهمة من الميزانية العامة للأمم المتحدة، تأتي جميع المساهمات التي تقدم إلى المفوضية في شكل تبرعات.
    El autor agrega que es poco probable que se haya transmitido al ACNUR información sobre su estado de salud mental. UN ويضيف صاحب الشكوى أنه لا يرجح أن تكون أية معلومات تتعلق بحالته العقلية قد أحيلت إلى المفوضية.
    Por último, invitó a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos a fortalecer su relación con la Comisión Africana. UN وأخيرا، طلبت إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تعزز صلاتها مع اللجنة الأفريقية.
    La Comisión decidió también pedir a la Oficina del Alto Comisionado que promueva su cooperación con el Gobierno del Chad. UN وقررت اللجنة أيضاً أن تطلب إلى المفوضية السامية تطوير تعاونها مع الحكومة التشادية.
    La Comisión decidió también pedir a la Oficina del Alto Comisionado que promueva su cooperación con el Gobierno del Chad. UN وقررت اللجنة أيضاً أن تطلب إلى المفوضية السامية تطوير تعاونها مع الحكومة التشادية.
    También pidió a la Oficina del Alto Comisionado que informara a la Comisión en su 61º período de sesiones acerca de los progresos hechos respecto de esta cuestión. UN كما طلبت إلى المفوضية السامية أن تقدم تقريراً إلى اللجنة في دورتها الحادية والستين عن التقدم المحرز في هذه المسألة.
    A fin de lograr este objetivo, se han presentado tres proyectos a la Comisión Europea para que examine su posible financiación. UN ولتحقيق هذا الهدف، قُدّمت ثلاثة مشاريع إلى المفوضية الأوروبية لكي تنظر في تمويلها.
    Los Países Bajos habían pedido a la Comisión Europea que abordara esas deficiencias e hicieron hincapié en la necesidad de una aclaración. UN وقد طلبت هولندا إلى المفوضية الأوروبية أن تعالج أوجه التباين هذه وشدّدت على ضرورة تقديم توضيحات بهذا الشأن.
    momento oportuno para considerar la posibilidad de transferir al ACNUDH la responsabilidad de prestar apoyo al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN وسيتيح ذلك فيما يبدو فرصة ملائمة للنظر في نقل مسؤولية دعم اللجنة إلى المفوضية.
    Debería pedírseles que transmitiesen al ACNUDH la información pertinente para el mandato del Grupo de Trabajo. UN وينبغي أن يُطلب إليها إرسال المعلومات المتصلة بولاية الفريق العامل إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان؛
    Esas conferencias de prensa recibieron bastante atención de los medios de información, y ulteriormente se refundieron y se transmitieron al ACNUDH. UN وحظيت هذه المؤتمرات الصحفية بتغطية إعلامية جيدة وتم بعد ذلك جمعها وإرسالها إلى المفوضية.
    En consecuencia, el Yemen se declara dispuesto a prestar toda la asistencia posible a la Alta Comisionada. UN وقال إن اليمن مستعد لتقديم كل مساعدة ممكنة إلى المفوضية.
    Se pidieron aclaraciones respecto a la cuestión de la previsibilidad, incluida la corriente estimada de asistencia del ACNUR. UN وطلبت توضيحات بخصوص مسألة إمكانية التنبؤ، بما في ذلك التدفق المقدَّر للمساعدة المقدَّمة إلى المفوضية.
    el ACNUDH recibió informes de numerosas fuentes sobre otros casos de comercio transfronterizo y trata de personas. UN ووردت إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان تقارير من مصادر متعددة عن حالات أخرى للاتجار بالأشخاص.
    Además, se solicitó que se presentase una lista de organizaciones humanitarias y de desarrollo con las que el ACNUR había estado trabajando. UN كما طُلب إلى المفوضية توفير قائمة بالمنظمات الإنسانية والإنمائية التي دأبت على العمل معها.
    El Gobierno español quiere además dejar constancia formal de su protesta en este punto, que reiterará en breve con la mayor firmeza como parte de las alegaciones complementarias sobre el fondo que está a punto de remitir a esa Oficina, para que acompañen al informe del Relator Especial cuando se haga público. UN كما تود الحكومة الإسبانية أن تسجل رسمياً احتجاجها بشأن هذه المسألة، وستكرر قريباً هذا الاحتجاج بأشد العبارات في ملاحظاتها الإضافية بشأن جوهر التقرير، التي ستقدمها إلى المفوضية في القريب العاجل كيما يتم إرفاقها بتقرير المقرر الخاص لدى إصداره.
    Éste ha sido subrayado por la Comisión, que ha expresado reiteradamente su preocupación al respecto y ha pedido a la Oficina que adopte las medidas necesarias para corregirlo. UN وقد سلطت اللجنة الضوء على هذه المشكلة وأعربت مرارا عن قلقها في هذا الشأن، كما طلبت إلى المفوضية اتخاذ التدابير اللازمـة لتصحيح ذلك الوضع.
    Se encomendó al Alto Comisionado la responsabilidad de: UN وقد عُهد إلى المفوضية السامية بالمسؤولية عن:
    Debe proporcionársele a su Oficina suficientes recursos para que pueda cumplir con su mandato en forma autónoma sin las restricciones que entrañan los recursos extrapresupuestarios. UN ويجب تقديم أسباب كافية إلى المفوضية ﻹتاحة الفرصة للمفوضة للوفاء بولايتها بصورة مستقلة دون التعرض للقيود المتصلة بالموارد الخارجة عن الميزانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus