Sólo se podrá deportar a un refugiado a un Estado que acepte admitirlo. | UN | ولا يجوز ترحيل أي لاجئ إلا إلى دولة توافق على استقباله. |
Se citó el ejemplo de un caso en que se suministraron documentos desclasificados de la policía a un Estado requirente. | UN | وقد استُشهد بمثال من قضية تم فيها تقديم سجلات للشرطة بعد رفع السرية عنها إلى دولة طالبة. |
16. En el siglo XX Dinamarca ha evolucionado gradualmente de un país eminentemente agrícola a un Estado industrializado. | UN | ٦١- وتحولت الدانمرك أثناء القرن العشرين تدريجياً من بلد زراعي بصفة رئيسية إلى دولة صناعية. |
También quiero transmitir mis felicitaciones al Estado de Tuvalu, que recientemente se unió a los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وأغتنم هذه المناسبة كذلك لأتقدم بخالص التهانئ إلى دولة توفالو التي انضمت مؤخرا إلى أسرة الأمم المتحدة. |
La cerca de separación no puede estar motivada por el deseo de `anexar ' territorio al Estado de Israel. | UN | ولا يمكن أن يكون الدافع وراء سياج الفصل الرغبة في ' ضم` أراضي إلى دولة إسرائيل. |
Esperamos que en los próximos meses el Sudán se transforme en un Estado exportador de petróleo. Nos complace mucho informar a los miembros sobre esta cuestión. | UN | ونتوقع أن يتحول السودان خلال عدة أشهر قادمة إلى دولة مصدرة للنفط، وهو موضوع يسعدنا أن نضعكم في الصورة بما يجري فيه. |
Convenio de la CEI sobre extradición de delincuentes con trastornos mentales a otro Estado para que sean sometidos a tratamiento obligatorio | UN | اتفاقية رابطة الدول المستقلة المتعلقة بتسليم المجرمين الذين يعانون من خلل عقلي إلى دولة أخرى لتلقي العلاج الإجباري |
La agresión atribuida a un Estado es condición sine qua non para establecer la responsabilidad de una persona por su participación en el crimen de agresión. | UN | وعزو العدوان إلى دولة ما شرط لا بد منه لمسؤولية الفرد عن اشتراكه في جريمة العدوان. |
De la solicitud de traslado dirigida a un Estado que ofrece el principio de complementariedad | UN | طلب النقل الموجه إلى دولة تحتج بمبدأ التكامل |
Esas transformaciones permitieron que el país pasara del aislamiento político de un Estado socialista unipartidista, a un Estado multipartidista de orientación democrática. | UN | وبهذه التغيرات تسنى للبلد أن يتحول من دولة اشتراكية انعزالية ذات حزب واحد إلى دولة متعددة اﻷحزاب ذات منحى ديمقراطي. |
México observó que no podría ser admisible ninguna comunicación referida a un Estado que no fuera parte en el protocolo facultativo. | UN | ١٠٧ - لاحظت المكسيك أنه لا يمكن قبول أي رسالة تشير إلى دولة ليست طرفا في البروتوكول الاختياري. |
Cabía preguntar cómo podía ahora reprochársele a un Estado contar con un servicio capaz de mantener el orden público y criticarse a sus fuerzas del orden, que habían sido tan útiles. | UN | وتساءل عما إذا كان من المنطقي اﻵن أن يوجه اللوم إلى دولة لقيامها بتوفير خدمة عامة منظمة وأن ينتقد قيامها بإنفاذ القانون، وهما أمران مفيدان للغاية. |
No se puede dar a inferir que un tercer país no puede deportar a una persona apátrida a un Estado sucesor cuya nacionalidad pueda adquirir. | UN | وينبغي ألا تترتب أي آثار على عدم ترحيل بلد ثالث شخص عديم الجنسية إلى دولة خلف يمكنه الحصول على جنسيتها. |
Para que un perjuicio fuera imputable a un Estado, tendría que haber habido una denegación de justicia, es decir, no haber más posibilidades de obtener reparación o satisfacción del Estado al que fuera imputable el acto. | UN | فلكي يعزى ضرر إلى دولة يجب أن يكون هناك امتناع عن الحكم، أي يجب ألا تكون هناك إمكانيات أخرى للحصول على جبر أو ترضية من الدولة التي يعزى إليها الفعل. |
La cerca de separación no puede estar motivada por el deseo de `anexar ' territorio al Estado de Israel. | UN | ولا يمكن أن يكون الدافع لإقامة سياج الفصل هو الرغبة في `ضم` أراض إلى دولة إسرائيل. |
En virtud de ese Tratado se cedían las nuevas tierras al Estado de los Serbios, Croatas y Eslovenos, siempre y cuando se garantizaran los derechos de las minorías. | UN | وبموجب هذه المعاهدة، تم التنازل عن اﻷراضي الجديدة إلى دولة الصربيين والكرواتيين والسلوفاكيين، بشرط ضمان حقوق اﻷقليات. |
Posteriormente fueron abordados por el Servicio de Guardacostas de los Estados Unidos que los transfirieron al Estado del pabellón. | UN | واعتلى خفر السواحل التابعون للولايات المتحدة متن هاتين السفينتين وجرى تسليمهما إلى دولة العلم. |
No hay ningún mecanismo que obligue al órgano constituyente a transformar en un Estado federal o regional el Estado unitario. | UN | ولا توجد آلية تحمل الهيئة واضعة الدستور على تحويل الدولة من دولة وحدوية إلى دولة اتحادية أو إقليمية. |
Otros 6 condenados serán transferidos en breve a otro Estado para que cumplan sus penas. | UN | وستجري قريبا إحالة ستة مُدانِين آخرين إلى دولة أخرى معيّنة لإنفاذ تلك الأحكام. |
Ayuda o asistencia de un Estado a otro Estado para la perpetración de un hecho internacionalmente ilícito 144 | UN | المعونة أو المساعدة المقدمة من دولة إلى دولة أخرى لارتكاب فعل غير مشروع دوليا |
No obstante, el Afganistán aún tiene un largo camino por delante para completar su transición hacia un Estado democrático y próspero. | UN | ومع ذلك، ما زال يتعين على أفغانستان أن تقطع شوطا طويلا لاستكمال هذا الانتقال إلى دولة مزدهرة وديمقراطية. |
Por otra parte, de conformidad con el artículo 9 del Código Penal de Turquía, un nacional turco no puede ser extraditado a un país extranjero. | UN | ومن جانب آخر، وبموجب المادة 9 من القانون الجنائي التركي، لا يجوز تسليم أي أحد من الرعايا الأتراك إلى دولة أجنبية. |
La imputabilidad del acto a uno o a varios Estados que formulan el acto deberá estar, desde luego, regulado por el derecho internacional. | UN | ٤٣١ - وعزو الفعل إلى دولة واحدة أو أكثر تقوم به ينبغي أن يكون، بالطبع، موضع تنظيم من القانون الدولي. |
En 1995, el Gobierno de Sudáfrica decidió promulgar una ley para controlar la prestación de asistencia militar no autorizada a Estados en conflicto. | UN | قررت حكومة جنوب أفريقيا في عام 1995 سن قانون، تتم بموجبه مراقبة المساعدة العسكرية غير المصرح بها المقدمة إلى دولة أجنبية يدور بها صراع. |
Se presentaron reclamaciones de Estado a Estado en nombre del Gobierno de Etiopía. | UN | وقد قدمت مطالبات من دولة إلى دولة بالإنابة عن حكومة إثيوبيا. |
El experto en cuestión ya había sido repatriado a su Estado de la nacionalidad. | UN | وقد أعيد الخبير المذكور إلى دولة الجنسية التي ينتمي إليها. |
xi) Matar o herir a traición a personas pertenecientes a la nación o al ejército enemigo; | UN | ' 11` قتل أفراد منتمين إلى دولة معادية أو جيش معاد أو إصابتهم غدرا؛ |
Si una embarcación pasa a ser desecho en alta mar y navega hacia un Estado Parte de tránsito y finalmente procede hacia el Estado en que se realizará el desguace; | UN | ' 4` إذا أصبحت السفينة نفاية في عرض البحر ثم أبحرت إلى دولة عبور طرف وأخيراً إلى الدولة القائمة بتفكيك السفن؛ |
Las garantías de seguridad positivas son aquellas por las que se promete prestar asistencia, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, a todo Estado que sea víctima de un acto de agresión con armas nucleares u objeto de una amenaza de tal agresión. | UN | أما الضمانات الأمنية الإيجابية فهي الضمانات التي يوجد بموجبها تعهد بتقديم المساعدة، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة، إلى دولة تقع ضحية لعمل من أعمال العدوان الذي تُستعمل فيه الأسلحة النووية أو إلى دولة تكون مهددة بالتعرض لعدوان من هذا القبيل. |
Por ejemplo, no está suficientemente claro el tema de la atribución a un Estado de hechos cometidos por entidades no estatales, tal como se presenta en los artículos 5 y 9. | UN | من ذلك أن مسألة نسبة أفعال تقوم بها كيانات هي غير الدولة إلى دولة ما على الوجه الوارد في المادتين 5 و9 أمر يفتقر إلى القدر الكافي من الوضوح. |