"إلى عدد من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a varios
        
    • a una serie de
        
    • a varias
        
    • a diversos
        
    • a diversas
        
    • en una serie de
        
    • a algunos
        
    • de una serie de
        
    • a algunas
        
    • en varios
        
    • en varias
        
    • de varios
        
    • de varias
        
    • en diversos
        
    • a numerosos
        
    En 1988 la Subcomisión encargó a varios expertos internacionales en materia de derechos humanos la preparación de estudios o informes sobre los siguientes temas: UN ففي عام ١٩٨٨، عهدت اللجنة الفرعية إلى عدد من خبراء حقوق اﻹنسان الدوليين بإعداد دراسات أو تقارير عن المواضيع التالية:
    La División de Estadística prestó asistencia a varios de esos países en el establecimiento de un sistema nacional de estadística agrícola. UN وقدمت الشعبة اﻹحصائية المساعدة إلى عدد من بلدان منظمة المؤتمر اﻹسلامي في مجال دعم نظمها الوطنية لﻹحصاءات الزراعية.
    Además de estas monografías, se envió un cuestionario a una serie de países con experiencia en procesos de descentralización. UN وبالإضافة إلى الدراسات الإفرادية، أرسل استبيان إلى عدد من البلدان التي لديها قدر من الخبرة باللامركزية.
    Prueba del compromiso de su Gobierno es la presentación de informes periódicos a una serie de órganos de derechos humanos. UN ويمكن العثور على دليل على هذا الالتزام في تقديم التقارير الدورية إلى عدد من هيئات حقوق الإنسان.
    El FNUAP también presta apoyo a varias instituciones de capacitación en la esfera de la salud reproductiva como forma de promover la cooperación Sur–Sur. UN وهو يقدم الدعم أيضا إلى عدد من مؤسسات التدريب في مجال الصحة اﻹنجابية كوسيلة لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Atribuye estos resultados favorables a diversos factores. UN وعزا هذا اﻷداء الجيد إلى عدد من العوامل.
    En su presentación del calendario provisional, el representante de la Secretaría hizo referencia a diversas modificaciones al calendario. UN وأشار ممثل اﻷمانة العامة، عند تقديمه للجدول المؤقت، إلى عدد من التعديلات المدخلة على الجـدول.
    Se hizo un llamamiento a varios donantes bilaterales y multilaterales para que contribuyeran a la ejecución del proyecto. UN وقد وجه نداء إلى عدد من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف للمساهمة في تنفيذ المشروع.
    En cierta medida, esto se debe a varios obstáculos que impiden que el comercio tenga un efecto de promoción del desarrollo. UN ويرجع هذا الأمر، إلى حد ما، إلى عدد من العقبات التي تحول دون أن تؤتي التجارة نتائج إنمائية.
    Sin embargo, debido a varios factores institucionales, estructurales y culturales de la sociedad noruega, aún no se han cumplido íntegramente esos objetivos. UN بيد أن هذا الهدف لم يتحقق بشكل كامل نظراً إلى عدد من العوامل المؤسسية والهيكلية والثقافية في المجتمع النرويجي.
    Kuwait se ha adherido a varios tratados de las Naciones Unidas y de la Organización Internacional del Trabajo. UN وقد انضمت الكويت إلى عدد من اتفاقيات الأمم المتحدة ومنظمة العمل الدولية الخاصة بحقوق الإنسان.
    El Relator Especial también mandó cartas de seguimiento a una serie de gobiernos de las que se habían recibido respuestas que no podían considerarse definitivas. UN كذلك أرسل المقرر الخاص رسائل متابعة إلى عدد من الحكومات التي كان قد تلقى منها ردودا لم يمكن اعتبارها نهائية.
    También siguió prestando asistencia a una serie de departamentos y oficinas en el mantenimiento de su propias páginas de presentación. UN كما واصلت تقديم المساعدة إلى عدد من اﻹدارات والمكاتب لمساعدتها على صيانة صفحات استقبالها.
    Por su parte, sucesivos Gobiernos de Turquía han adherido a una serie de instrumentos internacionales de derechos humanos que permiten la plena cooperación con los mecanismos internacionales pertinentes. UN وقد انضمت الحكومات المتعاقبة في تركيا إلى عدد من الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان إلى جانب التعاون التام مع اﻷجهزة الدولية المختصة في هذا الشأن.
    También se refirió a varias cuestiones pendientes relacionadas con la independencia del poder judicial. UN وأشارت أيضاً إلى عدد من القضايا العالقة فيما يخص استقلال الجهاز القضائي.
    Las restricciones en materia de ejecución obedecían a varias causas, que se estaban examinando. UN وتعزى القيود التي يعاني منها التنفيذ إلى عدد من اﻷسباب ويجري التصدي لها.
    Las funciones y responsabilidades deben asignarse sistemáticamente a varias personas para asegurar un equilibrio eficaz entre los poderes. UN فالواجبات والمسؤوليات ينبغي إسنادها على نحو منتظم إلى عدد من اﻷفراد لضمان وجود عمليات فحص وتوازنات فعالة.
    El Relator Especial viajó a diversos lugares situados entre Mazar-i-Sharif y Hairatan, donde también se había enterrado a muchas personas. UN وسافر المقرر الخاص إلى عدد من المواقع الكائنة بين مزار الشريف وحيراتان حيث دفن أيضاً العديد من الناس.
    El comunicado citado se refiere a diversas cuestiones que examinan en forma conjunta y permanente la parte palestina e Israel. UN ويشير البلاغ الفلسطيني إلى عدد من المسائل التي هي حاليا محل عناية مشتركة جارية من قِبل الفلسطينيين وإسرائيل على السواء.
    Estas conversaciones culminaron en una serie de compromisos, según se indica en los párrafos siguientes. UN وأدت هذه المناقشات إلى عدد من الالتزامات، على النحو المبين في الفقرات التالية:
    Algunas de ellas fueron de carácter logístico, dado que el acceso a algunos distritos se vio obstruido por condiciones geográficas o climáticas. UN وتعلق بعض الصعوبات بالنقل والإمداد، حيث أن الوصول إلى عدد من المقاطعات حالت دونه الظروف الجغرافية أو ظروف الطقس.
    Además de una serie de actividades en curso, en 1993 se puso en marcha una importante iniciativa de armonización de criterios para la evaluación de los riesgos provenientes de la exposición a los productos químicos. UN وإضافة إلى عدد من اﻷنشطة الجارية حاليا، استهل مجهود رئيسي في عام ١٩٩٣ لمواءمة نهج تقييم خطر التعرض للمواد الكيميائية.
    También viajó a algunas capitales de Estados Miembros para celebrar consultas con altos funcionarios de los gobiernos interesados en la labor de la UNMOVIC. UN وسافر أيضا إلى عدد من عواصم الدول الأعضاء لإجراء مشاورات مع كبار المسؤولين الحكوميين المعنيين بعمل اللجنة.
    La Corte Interamericana de Derechos Humanos también ha citado en varios fallos los dictámenes y las observaciones generales. UN وأشارت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أيضاً إلى عدد من الأحكام في آرائها وتعليقاتها العامة.
    La falta de un enfoque amplio ha provocado varios retrocesos en el desarme y la reanudación de la carrera de armamentos en varias regiones. UN وأدى عدم وضع نهج شامل إلى عدد من النكسات في نزع السلاح، وإلى استئناف سباق التسلح في مناطق عديدة.
    Mujeres representantes de varios partidos de Kosovo han asistido a los debates. UN وشاركت في المناقشات سياسيَّاتٌ ينتمين إلى عدد من أحزاب كوسوفو.
    La Subcomisión también tomó conocimiento de varias misiones internacionales a objetos cercanos a la Tierra. UN كما أشارت إلى عدد من البعثات الدولية الموفدة إلى أجسام قريبة من الأرض.
    Las partidas de gastos operacionales y de personal para 2012 se basan en diversos parámetros. UN وتستند ميزانية العام 2012 المتعلقة بتكاليف الموظفين والنفقات التشغيلية إلى عدد من العناصر.
    Ese día nos convertimos en miembros del Commonwealth, y nos adherimos a numerosos tratados y convenios que se concluyeron de conformidad con diversos acuerdos formales del pasado. UN إذ أصبحنا في ذلك اليوم عضوا في كومنولث الدول، وانضممنا إلى عدد من المعاهدات والاتفاقيات التي أبرمت في السنين الغابرة في إطار العديد من الترتيبات الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus