A pesar de conocer el Iraq este hecho, cumplió todas las resoluciones por respeto a la comunidad internacional a la que pertenece. | UN | رغم علم العراق بهذه الحقيقة فإنه قد استجاب لكل هذه القرارات احتراما منه لﻷسرة الدولية التي هو جزءا منها. |
No obstante, España guarda el mayor respeto por los gibraltareños y desearía que se integraran cuanto antes en el proceso de negociación. | UN | بيد أن إسبانيا تكن احتراما عميقا لسكان جبل طارق وتود أن يشاركوا في عملية المحادثات في أسرع وقت ممكن. |
El proyecto de resolución reafirma solemnemente la necesidad de que todos los Estados Partes en el TNP respeten cabalmente sus obligaciones. | UN | ويؤكد مشروع القرار مجددا وبشكل رسمي ضرورة احترام جميع الدول اﻷطراف في اتفاقية عدم الانتشار لالتزاماتها احتراما كاملا. |
En consecuencia, una resolución de este tipo debería respetar plenamente el procedimiento previsto en el Artículo 108 de la Carta. | UN | وهكذا، فإن هذا القرار ينبغي أن يحترم احتراما تاما اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ٨٠١ من الميثاق. |
Turquía sigue respetando plenamente la integridad territorial de todos los países vecinos, incluida Grecia. | UN | إن تركيا مستمرة في احترام السلامة اﻹقليمية لجميع جيرانها، بمن فيهم اليونان، احتراما كاملا. |
Démonos un alto a esta carrera de desorden y construyamos un mundo más respetuoso con el género humano. | UN | ينبغي أن نضع حدا لهذا السباق المحموم وأن نقيم عالما أكثر احتراما للجنس البشري. |
Tengo más respeto por el tiempo que por todos los que llegan tarde. | UN | إني أكن احتراما للوقت أكثر من احترامي لجموع المتأخرين عن الحضور. |
Por respeto a esa labor, no se propone responder al fondo de las acusaciones. | UN | وقالت إنه احتراما لهذا العمل، فإنها لا تعتزم الرد على محتوى التعليق. |
Tenemos un gran respeto por las personas de todas las nacionalidades que viven en Crimea. | UN | إننا نكنُّ احتراما كبيرا للسكان المنحدرين من جميع المجموعات الإثنية المقيمين في القرم. |
Mayor, hice esta reunión porque respeto sus logros, y por el 101ro., | Open Subtitles | انا اجريت هذا اللقاء احتراما لانجازاتك و احتراما للفرقه 101 |
Bueno, sólo quería que viera que tengo un gran respeto por el Tribunal, señor. | Open Subtitles | نعم, سيدي.حسنا فقط أردت أن أريك أن لدي احتراما كبيرا للمحكمة سيدي |
Si estás intentando mantener tu vida en privado por respeto hacia mí, sabes, no hace falta que lo hagas. | Open Subtitles | اذا كنت تحاول الحفاظ على حياتك الخاصة احتراما لي، كما تعلم ليس عليك ان تفعل ذلك |
El proyecto de resolución reafirma solemnemente la necesidad de que todos los Estados Partes en el TNP respeten cabalmente sus obligaciones. | UN | ويؤكد مشروع القرار مجددا وبشكل رسمي ضرورة احترام جميع الدول اﻷطراف في اتفاقية عدم الانتشار لالتزاماتها احتراما كاملا. |
He seguido recordando a las partes que respeten cabalmente la Línea Azul. | UN | وقد واصلتُ تذكير الأطراف بأن تحترم الخط الأزرق احتراما كاملا. |
La buena gestión económica internacional requiere que todos los países respeten íntegramente las normas multilaterales convenidas. | UN | ويتطلب حسن اﻹدارة الاقتصادية الدولية احتراما تاما من جانب كل البلدان للقواعد المتفق عليها. |
Subrayaron la obligación de Israel de respetar plenamente las disposiciones del Cuarto Convenio e Ginebra y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وأكدوا التزام اسرائيل بأن تحترم احتراما كاملا أحكام اتفاقية جنيف الرابعة وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Francia, por lo tanto, está respetando plenamente ese compromiso. | UN | وهذا يعني أن فرنسا تحترم هذا الالتزام احتراما تاما. |
El primer principio del tratado deberá vincularse con la aspiración a un mundo más respetuoso con la vida y la dignidad humanas. | UN | ينبغي ربط المبدأ الأول للمعاهدة بالسعي إلى عالم أكثر احتراما لحياة الإنسان والكرامة الإنسانية. |
En particular, la nueva metodología debe estar diseñada de tal manera que respete plenamente el carácter político de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن تصمم المنهجية الجديدة على نحو يحترم الطابع السياسي لﻷمم المتحدة احتراما كاملا بوجه خاص. |
Debe ser plenamente respetado el derecho inalienable de los Estados al uso de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | ويجب احترام حق الدول غير القابل للتصرف في استعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية احتراما تاما. |
Rusia respeta estrictamente esos acuerdos y está dispuesta a ayudar a las partes interesadas a cumplir las obligaciones que les incumben en virtud de ellos. | UN | وروسيا تحترم هذه المعاهدات احتراما كاملا، وهي على استعداد لمساعدة اﻷطراف المعنية على الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب هذه الاتفاقات. |
Se están haciendo progresos y se respetan plenamente las consideraciones planteadas por los pueblos indígenas. | UN | وذكر أن التقدم مستمر وأن ثمة احتراما كاملا للاعتبارات التي تثيرها الشعوب الأصلية. |
De ahí que exhorte a cada una de las delegaciones para que en mi nombre haga presente a su respectivo jefe de delegación que el límite fijado de cinco minutos debe respetarse estrictamente. | UN | ولذلك فإنني أحث كل وفد على أن يُبلغ، بالنيابة عني، رئيس وفده بوجوب احترام فترة الخمس دقائـــق المحددة احتراما تاما. |
Sin embargo, Argelia, respetuosa de la Carta, considera que la resolución debe ser aplicada de inmediato y sin condiciones. | UN | مع ذلك، ترى الجزائر، احتراما منها للميثاق، أن ذلك القرار يجب أن ينفذ فورا وبدون شروط. |
Francia desea que las Naciones Unidas sean más fuertes y más respetadas. | UN | وتتمنى فرنسا أن ترى اﻷمم المتحدة في وضع أقوى وأكثر احتراما. |
Y ahora nos humillaste ante los miembros más respetados de la Clave. | Open Subtitles | والآن قمت باذلانا امام الجميع الأكثر أعضاء احتراما من المجلس |
El Alto Comisionado pidió a todos los protagonistas que respetaran plenamente los derechos humanos en Jammu y Cachemira. | UN | وطلب المفوض السامي من جميع اﻷطراف احترام حقوق الانسان في جامو وكشمير احتراما كاملا. |
Las Partes respetarán plenamente los compromisos asumidos en ese anexo y promoverán el cumplimiento de éstos. | UN | وتحترم اﻷطراف الالتزامات المعقودة فيه احتراما كاملا وتعمل على الوفاء بها. |