"ازدواجية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la duplicación
        
    • duplicación de
        
    • duplicaciones
        
    • una duplicación
        
    • de doble
        
    • duplicar
        
    • dualidad
        
    • dupliquen
        
    • de la doble
        
    • de duplicación
        
    • la superposición
        
    • doble rasero
        
    • toda duplicación
        
    • una doble
        
    • duplicidad
        
    Consciente de la necesidad de evitar la duplicación innecesaria de la labor entre los órganos de las Naciones Unidas, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تجنب ازدواجية لا ضرورة لها في عمل هيئات اﻷمم المتحدة،
    Consciente de la necesidad de evitar la duplicación innecesaria de la labor entre los órganos de las Naciones Unidas, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تجنب ازدواجية لا ضرورة لها في عمل هيئات اﻷمم المتحدة،
    Consciente de la necesidad de evitar la duplicación innecesaria de la labor de los órganos de las Naciones Unidas, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تجنب ازدواجية لا ضرورة لها في عمل هيئات اﻷمم المتحدة،
    Esto no significa que haya duplicación de tareas, pero sin duda hay argumentos para defender una mejor división del trabajo mediante el establecimiento de relaciones de colaboración más eficaces UN ولا يعني ذلك أن هناك ازدواجية فـي العمل، بل يعني أنه يمكن إقامة حجة قوية من أجل تقسيم العمل على نحو أفضل من خلال بناء
    A pesar de la cantidad de agentes que se ocupan de la cuestión, apenas se han detectado duplicaciones claras. UN ورغم عدد الجهات الفاعلة التي تتداخل مهماتها بهذا الشأن، فلم تلاحظ أي ازدواجية تُذكر في عملها.
    La falta de mecanismos eficaces de coordinación ha dado como resultado una duplicación innecesaria de los esfuerzos y una falta de congruencia entre los programas. UN وقد تبين أن الافتقار إلى آليات تنسيق فعالة يؤدي إلى ازدواجية في الجهود لا داعي لها وإلى عدم مطابقة البرامج للواقع.
    Por ello, se consideró que se había evitado la duplicación y superposición de actividades. UN ونتيجة لذلك، رئي أنه جرى تفادي أي ازدواجية أو تداخل في اﻷنشطة.
    Por ello, se consideró que se había evitado la duplicación y superposición de actividades. UN ونتيجة لذلك، رئي أنه جرى تفادي أي ازدواجية أو تداخل في اﻷنشطة.
    En consecuencia, la colaboración y armonización entre ambas instituciones era indispensable para evitar la duplicación del trabajo y las políticas ineficientes. UN ومن ثم فإن التعاون والتنسيق بين المؤسستين يلعبان دورا حاسما في منع ازدواجية العمل واتباع سياسات غير ناجعة.
    En consecuencia, la colaboración y armonización entre ambas instituciones era indispensable para evitar la duplicación del trabajo y las políticas ineficientes. UN ومن ثم فإن التعاون والتنسيق بين المؤسستين يلعبان دورا حاسما في منع ازدواجية العمل واتباع سياسات غير ناجعة.
    Sería útil evitar la duplicación de esfuerzos o la posibilidad de conflictos entre ambos instrumentos. UN وسيكون من المفيد تفادي ازدواجية الجهود أو إمكانية وجود تعارض بين هذين الصكين.
    Con este mecanismo se pretende evitar la duplicación de actividades y fomentar la sinergia. UN والقصد من تلك الآلية تحاشي ازدواجية الأنشطة والتماس نهج قائم على التآزر.
    :: Esto permite reducir la carga regulatoria de las instituciones financieras y evitar la duplicación de esfuerzos y el despilfarro de recursos. UN :: ومن شأن هذا أن يخفض العبء التنظيمي الواقع على كاهل المؤسسات المالية ويتيح تجنُّب ازدواجية الجهود وإهدار الموارد.
    Además, la descentralización hacia el terreno podría aumentar la duplicación de tareas y la falta de uniformidad entre las decisiones. UN علاوة على ذلك، فمنح اللامركزية للميدان قد يزيد من ازدواجية الجهود، ومن عدم الاتساق في اتخاذ القرارات.
    En concreto, la reducción en la duplicación de las tareas encomendadas a distintos funcionarios permitió redefinir las funciones de estos. UN وعلى وجه التحديد، فقد أدى الحد من ازدواجية المهام التي يتولاها الموظفون إلى وضع تعريف جديد لوظائفهم.
    Hay posibles riesgos de duplicación de esfuerzos si no aumenta la coordinación. UN وخطر ازدواجية الجهود خطر محتمل إذا لم تتم زيادة التنسيق.
    Al planificar sus auditorías, la Junta coordinó con la Oficina de Servicios de Supervisión Interna para evitar duplicaciones. UN نسّق المجلس مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية في التخطيط لإجراء مراجعة الحسابات لتفادي ازدواجية الجهود.
    Sin embargo, el análisis de la base de datos sugiere que en esta etapa sería más correcto hablar de una cifra menor, de 98 fosas comunes, pues las notificaciones de diversos orígenes han traído aparejada una duplicación de datos. UN غير أنه نظرا لتعدد مصادر التقارير، وما ينتج عن ذلك من ازدواجية في المعلومات، فإن تحليل قاعدة البيانات يوحي برقم أقل، وهو ٩٨ مقبرة جماعية، ربما كان أقرب الى الصحة في هذه المرحلة.
    Los oradores señalaron que los requisitos de doble incriminación seguían creando problemas, pese a las disposiciones del artículo 43 de la Convención. UN وأشار المتكلمون إلى أن متطلبات ازدواجية التجريم لا تزال تثير مشاكل على الرغم من أحكام المادة 43 من الاتفاقية.
    :: Complementariedad: las organizaciones deberán centrarse en sus campos de especialización, evitando duplicar esfuerzos y malgastar los recursos. UN التكامل: سوف تركّز المنظمات على المجالات التي تبرع فيها مع تفادي ازدواجية الجهود وإهدار الموارد.
    Actualmente, la práctica de la dualidad de criterios se aplica fundamentalmente al espacio euroatlántico. UN إن ممارسة ازدواجية المعايير تطبق اليوم بشكل رئيسي في الفضاء الأوروبي الأطلسي.
    Evitando mandatos que se dupliquen o superpongan se facilitará esta cooperación y se contribuirá a una coordinación efectiva. UN ومن شأن تجنب ازدواجية المهام أو تداخلها تيسير هذا التعاون والاسهام في تحقيق فعالية التنسيق.
    Varios Estados subrayaron que para ejercer jurisdicción era preciso la existencia de la doble incriminación. UN وأكد عدد من الدول على أن ازدواجية التجريم ضرورية لتأكيد سريان الولاية القضائية.
    la superposición de acuerdos suscritos con diferentes organismos que llevan a cabo sus actividades en la misma esfera y zona causa la duplicación de tareas y gastos adicionales. UN فعقد اتفاقات متداخلة مع الوكالات المختلفة العاملة في الميدان والمجال ذاتيهما يفضي الى ازدواجية في العمل ونفقات إضافية.
    Y en este campo no se pueden permitir ni un enfoque selectivo ni un doble rasero. UN وفي هذا المجال لا يقبل نهج انتقائي أو ازدواجية في المعيار.
    Dicha relación, que tendría por supuesto un carácter complementario, permitiría un amplio tratamiento del tema y evitaría toda duplicación de esfuerzos. UN وستكون هذه العلاقة بالطبع تكميلية؛ وستمكن من معالجة واسعة النطاق للموضوع مع تفادي ازدواجية الجهود.
    En segundo lugar, ninguna política en materia de derechos humanos debe basarse en la aplicación de una doble moral o en normas selectivas. UN وثانيا، ضرورة عدم اتباع سياسات ترمي إلى تطبيق معايير ازدواجية أو انتقائية عند تناول موضوعات حقوق الإنسان.
    La duplicidad de algunos señores de la guerra constituye una permanente amenaza de desestabilización. UN إن ازدواجية بعض القادة العسكريين تشكل تهديدا دائما ينذر بزعزعة الاستقرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus