"استباق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prever
        
    • anticipar
        
    • prejuzgar
        
    • anticiparse
        
    • prevenir
        
    • perjuicio
        
    • adelantarse
        
    • evitar
        
    • previsión
        
    • mantener una
        
    • interferir
        
    • predeterminar
        
    Reconociendo la urgente necesidad de que se realicen preparativos para prever y prevenir la intensificación de la crisis actual en Burundi, UN وإذ يسلم بالحاجة الملحة إلى القيام باستعدادات ترمي إلى استباق ومنع تفاقم اﻷزمة الحالية في بوروندي،
    Reconociendo la urgente necesidad de que se realicen preparativos para prever y prevenir la intensificación de la crisis actual en Burundi, UN وإذ يسلم بالحاجة الملحة إلى القيام باستعدادات ترمي إلى استباق ومنع تفاقم اﻷزمة الحالية في بوروندي،
    La lista de medidas presentadas a continuación de ninguna manera intenta anticipar el resultado de cualquier negociación que pueda emprenderse. UN وليس الغرض من قائمة التدابير المدرجة أدناه على الإطلاق استباق الحكم على نتيجة أي مفاوضات قد تُجرى.
    Son inaceptables los intentos de algunos de prejuzgar el carácter pacífico o no de los programas nucleares de determinados países. UN ولا يمكن قبول محاولات البعض استباق الحكم على الطبيعة السلمية أو غير السلمية للبرامج النووية لبلدان معينة.
    Los gobiernos y en particular los que aplican estrategias de crecimiento basado en las exportaciones, necesitan anticiparse a las futuras tendencias del mercado. UN وتحتاج الحكومات، ولا سيما تلك التي لديها استراتيجيات نمو موجهة إلى التصدير، إلى استباق اتجاهات السوق في المستقبل.
    Sin perjuicio de la decisión que pueda adoptarse respecto de la forma que habrá de asumir el evento final, los debates celebrados hasta el momento indican que hay consenso en lo tocante a las características del proceso preparatorio y del evento final que se indican a continuación: UN ودون استباق للقرار الذي قد يتخذ بشأن شكل الحدث النهائي، تشير المناقشات التي جرت حتى اﻵن إلى توافق اﻵراء بشأن الملامح التالية التي ينبغي أن تميز العملية التحضيرية والحدث النهائي على حد سواء:
    Se ha observado que los precios de las acciones de las sociedades mineras tienden a adelantarse a las oscilaciones de los precios de los metales. UN وقد لوحظ أن أسعار أسهم شركات التعدين تجنح إلى استباق تحركات أسعار الفلزات.
    Algunos recomendaron cautela a fin de evitar adelantarse a las posiciones que podrían llegar a adoptar los países. UN وحث بعضهم على توخي الحرص على تجنب استباق الأوضاع التي قد تتخذها البلدان.
    Esta iniciativa mejorará considerablemente la calidad de la adopción de decisiones sobre el medio ambiente mediante el suministro de la información necesaria tanto para prever los problemas como para formular respuestas preventivas eficaces a ellos. UN وستؤدي هذه المبادرة إلى تحسين نوعية عملية اتخاذ القرارات البيئية إلى حد كبير، وذلك عن طريق تقديم المعلومات اللازمة لكل من استباق وقوع المشاكل ووضع طُرق وقائية وفعالة للاستجابة لها.
    :: Aumentar la capacidad del Consejo de Seguridad de prever, prevenir y reaccionar a los acontecimientos con un breve período de preaviso. UN :: تعزيز قدرة مجلس الأمن على استباق الأحداث ومنع وقوعها والتصرف إزاءها في مهلة قصيرة.
    La conclusión de la Comisión de Investigación fue únicamente que era razonable prever tales efectos. UN وكل ما فعله مجلس التحقيق هو أنه استصوب استباق هذا الوقع.
    La conclusión de la Comisión de Investigación fue únicamente que era razonable prever tales efectos. UN وكل ما فعله مجلس التحقيق هو أنه استصوب استباق هذا الوقع.
    Pero ahora comprendo tu habilidad. También puedo anticipar cómo atacarás con tu doble. Open Subtitles لكنّي أفهم قدرتكَ الآن، بوسعي كذلك استباق نمط هجومكَ مع قرينكَ.
    Para ello había tenido que anticipar los resultados del presente período de sesiones de la Comisión y también los de la IX UNCTAD. UN ولقد استوجب ذلك استباق نتائج الدورة الحالية للجنة واﻷونكتاد التاسع.
    Al contradecir las modalidades de la Declaración de Principios, el proyecto de resolución que examinamos intenta prejuzgar el resultado de las negociaciones. UN إن مشروع القرار المعروض علينا بمناقضتة لطرائق العمل المبينة في اعلان المبادئ يحاول استباق نتيجة المفاوضات.
    Sin prejuzgar en modo alguno el resultado de las negociaciones antes de su comienzo, el mandato constituye un marco en el que pueden abordarse diferentes aspectos del problema de la cesación. UN فالولاية توفر إطارا يمكن فيه معالجة شتى جوانب قضية التخفيض، بدون استباق الحكم بأي صورة على محصلة المفاوضات قبل أن تبدأ.
    Por último, el sistema internacional de respuesta debe anticiparse a los desastres en vez de limitarse a reaccionar. UN وأخيرا، ينبغي تغيير النظام الدولي للاستجابة للكوارث من كونه قائم على رد الفعل، إلى نظام قائم على استباق الحدث أو الفعل.
    De manera análoga, el subprograma procurará adoptar medidas para reducir los riesgos que presenta el mercurio sin perjuicio de las negociaciones gubernamentales que se están llevando a cabo. UN كذلك سيسعى البرنامج الفرعي لاتخاذ إجراءات لتخفيض الأخطار المحتملة الناجمة عن الزئبق، دون استباق للمفاوضات الجارية حالياً على الصعيد الحكومي الدولي.
    El Grupo no cree que las Naciones Unidas estén en las mejores condiciones para actuar con dinamismo en operaciones destinadas a suprimir a grupos terroristas, adelantarse a determinados ataques terroristas o desarrollar técnicas especializadas de reunión de información. UN ولا يعتقد الفريق أن الأمم المتحدة في وضع يسمح لها بالقيام بدور تنفيذي فعال في الجهود الرامية إلى قمع الجماعات الإرهابية، أو استباق هجمات إرهابية معينة، أو تطوير قدرات مكرسة لجمع المعلومات.
    Si se decidía respaldar el proyecto, era esencial prever todos los problemas para evitar los errores desde un primer momento. UN وإذا حظي المشروع بالتأييد، فسيتيح استباق جميع المشاكل لتفادي الأخطاء منذ البداية.
    Se han caracterizado por la vacilación, la racionalización ex post facto, las respuestas fragmentadas y especiales, la falta de previsión y de voluntad política para aplicar las decisiones adoptadas. UN فلقد كانت سماتها المميزة هي التردد، والتبرير بعد وقوع الواقعة، والاستجابة المتجزأة لكل حالة على حدة، وعدم استباق اﻷحداث، والافتقار إلى اﻹرادة السياسية اللازمة لتنفيذ القرارات المتخذة.
    :: 28.105 días-soldado para mantener una capacidad de reacción rápida que permita evitar, prevenir e impedir la intensificación de toda amenaza a la seguridad de carácter inminente (77 soldados por compañía, 1 compañía durante 365 días) UN :: 105 28 أيام عمل للقوات ذات القدرة على الرد السريع من أجل استباق أي تصعيد لمخاطر أمنية وشيكة ومنعها وردعها (77 جنديا في السرية X سرية واحدة X 365 يوما)
    La Directora hizo hincapié en que su Gobierno no tenía ninguna intención de interferir en los debates intergubernamentales sobre los mecanismos de aprobación del documento común del programa para el país que se estaban llevando a cabo en el contexto de la mejora de la coherencia a nivel de todo el sistema. UN وأكدت أن حكومتها لا تسعى إلى استباق المناقشات الحكومية الدولية بشأن آليات الموافقة على وثيقة البرنامج القطري المشترك، التي كانت جارية في سياق تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة.
    Sería una falsedad sostener que el proyecto de resolución pretende predeterminar las cuestiones relacionadas con el estatuto definitivo. UN وسيكون من الخطأ الادعاء بأن مشروع القرار يسعى إلى استباق الحكم على قضايا الوضع النهائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus