"استحقاق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • derecho a
        
    • prestación de
        
    • una prestación
        
    • prestación por
        
    • de vencimiento
        
    • derecho al
        
    • del derecho
        
    • pensión de
        
    • la prestación
        
    • derecho de
        
    • tienen derecho
        
    • beneficio
        
    • prestaciones por
        
    • un derecho
        
    • vencimientos
        
    Con sólo un año de aportes por ingresos o créditos se adquirirá el derecho a la pensión estatal básica. UN وسوف يكفي عام تأهيلي واحد من خلال الإيرادات أو الائتمانات لتكوين استحقاق للمعاش التقاعدي الحكومي الأساسي.
    En 1994 la prestación de maternidad que se pagaba como suma fija ascendía a 760 marcos finlandeses. UN وبلغ استحقاق اﻷمومة الذي صرف في شكل مبلغ من المال في عام ٤٩٩١ ٠٦٧ من الماركات الفنلندية.
    Algunas organizaciones estimaban que se necesitaba una prestación adicional en lugares de destino con condiciones extremadamente difíciles. UN إذ ترى بعض المنظمات أن وجود عنصر استحقاق إضافي هو أمر ضروري في مراكز العمل التي تتسم بصعوبة شديدة.
    . En la Federación de Rusia la prestación por desempleo equivale a cerca del 30% de la cifra oficial de ingresos mínimos de subsistencia. UN وفي الاتحاد الروسي، يعادل استحقاق البطالة حوالي ٣٠ في المائة من الحد اﻷدنى الرسمي من دخل الكفاف.
    El banco central debería introducir gradualmente bonos del Tesoro con plazos de vencimiento más largos, velando a la vez porque sus precios se fijaran de manera ordenada. UN وينبغي أن يبدأ المصرف المركزي في العمل، بصورة تدريجية، على طرح سندات خزانة بفترات استحقاق أطول أجلا، مع كفالة تسعيرها على نحو منتظم.
    En cuanto a la edad a la que se adquiría derecho a una pensión estatal, el Gobierno estaba considerando la cuestión. UN وبشأن سن استحقاق المعاش التقاعدي من الدولة، قالت ان الحكومة تنظر في هذا اﻷمر.
    Además, los sueldos del personal del cuadro orgánico se han ajustado para tener en cuenta que el 70% del personal del cuadro orgánico asignado a misiones no tiene derecho a cobrar ajuste por lugar de destino. UN وبالاضافة الى ذلك، عدلت مرتبات الموظفين الفنيين لمراعاة عدم استحقاق الحصول على تسوية مقر العمل بالنسبة ﻟ ٧٠ في المائة من الموظفين من الفئة الفنية المصنفين بوصفهم معينين في البعثة.
    Elimina la necesidad de determinar manualmente el derecho a licencia de enfermedad con goce de sueldo completo o medio sueldo. UN يلغي الحاجة الى التعقب اليــدوي ﻷهليـة استحقاق اﻹجازة المرضية بأجر كامل وبنصف أجر.
    Varios oradores apoyaron la propuesta del Secretario de que se creara una nueva prestación, de carácter limitado y contingente, para los cónyuges divorciados. UN وأيد العديد من المتكلمين اقتراح اﻷمين بإحداث استحقاق احتمالي جديد ومحدود لﻷزواج المطلقين.
    v) Que el ex cónyuge aporte pruebas de que el derecho del afiliado a una prestación de jubilación de la Caja no se tuvo en cuenta en la sentencia de divorcio. UN ' ٥ ' قدم الزوج السابق أدلة على أن استحقاق المعــاش التقاعــدي للمشتـرك من الصندوق لم يؤخذ في الاعتبار في تسوية الطلاق.
    Las mujeres desempleadas que están embarazadas y que han empezado el octavo mes de embarazo tienen derecho a prestación de maternidad. UN للمرأة الحامل في شهرها الثامن الحق في الحصول على استحقاق الأمومة.
    - El establecimiento, en un período de cinco años, de una prestación fija para la manutención de los hijos, que se pagaría a la persona encargada de atenderlos; UN ● العمل على مراحل تزيد على ٥ سنوات ﻹدخال استحقاق ذي معدل ﻹعالة الطفل يدفع لمانح الرعاية اﻷولية؛
    i) Puede percibir una prestación por accidente si no puede trabajar a consecuencia de su lesión; UN `1` يُدفَع استحقاق الإصابة إليه إذا عجز عن العمل نتيجة للإصابة؛
    ii) Puede percibir una prestación por incapacidad si a consecuencia de la lesión sufre pérdida de una facultad física o mental; UN `2` يُدفَع استحقاق العجز إليه إذا كان يعاني من فقدان وظيفة بدنية أو ملكة عقلية نتيجة للإصابة؛
    Este impacto negativo sobre el déficit se agravó aún más debido a la decisión de la Administración de reducir el costo de los intereses, concentrando a tal efecto sus empréstitos en obligaciones con corto plazo de vencimiento. UN وقد تزايدت حدة اﻷثر السلبي على حالة العجز من جراء القرار الذي اتخذته اﻹدارة اﻷمريكية بخفض تكاليف الفائدة من خلال تركيز اقتراضها على القروض القصيرة اﻷجل ضمن هيكل آجال استحقاق القروض.
    Pérdida del derecho al pago de los gastos de envío de equipaje UN سقوط استحقاق مصاريف الشحنات غير المصحوبة أو نقل اﻷمتعة واللوازم
    La pensión de la Sra. van Oord aumentaba a un 76% de la prestación total para una persona casada. UN وارتفع استحقاق المعاش التقاعدي للسيدة فان أورد إلى ٧٦ في المائة من الاستحقاق الكامل للشخص المتزوج.
    Ninguno de estos períodos de licencia de paternidad reducen el período de la prestación parental. UN ولا تؤثر أي فترة من فترتي إجازة اﻷبوة على فترة استحقاق بدل اﻷبوين.
    Se propuso enmendar el Artículo 50 para establecer el derecho de los terceros Estados afectados a, por lo menos, una indemnización parcial. UN واقترح تعديل المادة ٥٠ بحيث تنص على استحقاق الدول الثالثة المتأثرة تعويضا جزئيا على اﻷقل.
    La duración de la licencia a que tienen derecho las empleadas con menos de 12 meses de servicio se calcula por prorrateo. UN ويكون استحقاق اﻹجازة على أساس التناسب للعاملات اللائي تقل مدة خدمتهن عن ١٢ شهرا.
    la prestación debía considerarse un beneficio social. UN وينبغي أن ينظر إلى البدل على أنه استحقاق اجتماعي.
    El artículo 113, fija las condiciones que deberán tener los trabajadores para acceder a las prestaciones por desempleo. UN وتحدد المادة ١١٣ الشروط التي يجب أن يستوفيها العمال ليكونوا مؤهلين للحصول على استحقاق البطالة.
    Se trata de un derecho que tienen todos los funcionarios que consideran que su cónyuge y sus hijos han de vivir fuera del país de destino. UN وهذا استحقاق لأي موظف يرى أنه يتعين على الزوجة أو الأولاد أن يعيشوا خارج بلد الانتداب.
    Todas las inversiones tenían vencimientos de no más de cuatro meses. UN وكان أجــل استحقاق جميع الاستثمارات لا يزيد على أربعة شهور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus