- Duplicar la producción de arroz de los países africanos en 10 años | UN | :: مضاعفة إنتاج الأرز في البلدان الأفريقية في غضون 10 سنوات |
¿Qué medidas podrían fortalecer aún más la participación de los países africanos en el comercio Sur-Sur de productos básicos? | UN | :: ما هي التدابير التي يمكن أن تعزز مشاركة البلدان الأفريقية في تجارة السلع الأساسية بين |
El Consejo examinó cuestiones relacionadas con África en seis sesiones abiertas y cuatro consultas oficiosas de sus miembros. | UN | وناقش المجلس القضايا الأفريقية في ست جلسات مفتوحة عقدها المجلس وأربع مشاورات غير رسمية أجراها أعضاؤه. |
Se debatieron cuestiones relativas al África en tres sesiones del Consejo y ocho consultas oficiosas entre los miembros del Consejo. | UN | نوقشت القضايا الأفريقية في ثلاث جلسات عقدها المجلس وفي ثماني مرات أجرى فيها أعضاء المجلس مشاورات غير رسمية. |
Esa fue la posición adoptada por la Organización de la Unidad Africana en su última cumbre celebrada en Lomé, Togo. | UN | وهذا هو الموقف الذي اتخذته منظمة الوحدة الأفريقية في مؤتمر القمة السابق، الذي عقدته في لومي، بتوغو. |
El Banco Mundial está ayudando a varios países africanos a crear capacidad para la descentralización. | UN | ويقدم البنك الدولي المساعدة إلى البلدان الأفريقية في بناء قدرتها على الإدارة اللامركزية. |
El PNUMA patrocinó la asistencia de varias organizaciones no gubernamentales africanas en la reunión de Seúl. | UN | وتكفل برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتكاليف حضور عدد من المنظمات غير الحكومية الأفريقية في مؤتمر سيول. |
Asimismo, ayudará a los países africanos en sus esfuerzos por lograr la diversificación económica y la transformación estructural. | UN | وسيساعد البرنامج الفرعي البلدان الأفريقية في جهودها الرامية إلى تحقيق التنويع الاقتصادي والتحول الهيكلي بنجاح. |
Además, la comunidad internacional debería aunar esfuerzos para complementar la labor de los países africanos en su lucha contra el paludismo. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يتعاون المجتمع الدولي كي يكمل جهود البلدان الأفريقية في مكافحتها ضد الملاريا. |
:: Las Naciones Unidas deberían apoyar a los gobiernos africanos en la aplicación de la carta y su utilización en el plano nacional, después de que sea aprobada; | UN | :: ينبغي للأمم المتحدة أن تساعد الحكومات الأفريقية في تنفيذ الميثاق واستخدامه على المستوى الوطنيي عقب اعتماده؛ |
Había continuado la asistencia en la gestión de la deuda y el apoyo a los países africanos en el contexto de las negociaciones del Club de París. | UN | وتواصلت المساعدة المقدمة في مجال إدارة الديون وتقديم الدعم للبلدان الأفريقية في سياق مفاوضات نادي باريس. |
Promover la comprensión de los problemas y limitaciones con que se enfrentan los países de África en sus actividades de recuperación económica y desarrollo sostenible. | UN | تحسين فهم المشاكل والقيود التي تواجهها البلدان الأفريقية في تحقيق انتعاشها الاقتصادي وجهودها في سبيل التنمية المستدامة. |
En el actual período de sesiones ha habido un debate muy extenso sobre el desarrollo de África en el contexto de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). | UN | وقد شهدت الدورة الحالية مناقشة مستفيضة جدا بشأن التنمية الأفريقية في سياق الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
En las deliberaciones de la Cumbre se prestó gran atención a los problemas de África en el contexto del desarrollo sostenible. | UN | وأولت مداولات المؤتمر اهتماما كبيرا للمشاكل الأفريقية في سياق التنمية المستدامة. |
Para terminar, quisiera reafirmar nuestra confianza y nuestro agradecimiento por la noble labor del Secretario General orientada a intensificar las sólidas relaciones entre las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana en todas las esferas. | UN | وختاما أود أن أعرب مجددا عن ثقتنا في المساعي النبيلة التي يقوم بها الأمين العام من أجل تعزيز أواصر العلاقات القوية القائمة بالفعل بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية في شتى المجالات. |
Por lo tanto, estamos siempre dispuestos a apoyar a la Organización de la Unidad Africana en sus esfuerzos por ayudarnos a alcanzar la paz. | UN | ونظل لذلك مستعدين على الدوام لمساعدة منظمة الوحدة الأفريقية في أن تعاوننا في تحقيق السلام. |
:: El Representante Especial de la Unión Africana en Burundi y Jefe de la Misión Africana en Burundi, Embajador Mamadou Bah. | UN | :: الممثل الخاص للاتحاد الأفريقي في بوروندي ورئيس البعثة الأفريقية في بوروندي، السفير مامادو باه. |
Actualmente, Noruega está colaborando con una serie de países africanos a ese respecto. | UN | وتتعاون النرويج الآن مع عدد من الدول الأفريقية في هذا الصدد. |
También hizo declaraciones verbales sobre Kosovo, el Iraq, los derechos de las poblaciones indígenas y la discriminación racial de las comunidades africanas en América. | UN | وبيانات شفوية بشأن كوسوفو، والعراق، وحقوق السكان الأصليين والتمييز العنصري ضد المجتمعات الأفريقية في الأمريكتين. |
En la asistencia que ofrece Rusia a los Estados africanos para la educación se da prioridad a la capacitación profesional. | UN | ونعطى الأولوية للتدريب المهني في سياق المساعدات التي تقدمها روسيا إلى الدول الأفريقية في المجال التعليمي. |
Eso le ha permitido a la Organización estrechar los vínculos de cooperación con la OUA en esferas de interés común. | UN | ومكﱠن هذا المنظمة من إقامة تعاون وثيق مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في المجالات التي تحظى باهتمام مشترك. |
Formación de alumnos del continente africano en la Escuela Nacional de Administración de Argel | UN | تدريب طلبة من القارة الأفريقية في المدرسة الوطنية للإدارة في الجزائر العاصمة. |
Esta red facilita la promoción, con preferencia, de ofertas y solicitudes de cooperación de África a Asia y viceversa. | UN | وتتيح هذه الشبكة ترويجا هادفا لعروض وطلبات التعاون الأفريقية في آسيا وعروض وطلبات التعاون الآسيوية فـي أفريقيا. |
Era importante que la voluntad de los países africanos de emprender reformas recibiera el apoyo de la comunidad internacional. | UN | ومن الأهمية أن تكون رغبة البلدان الأفريقية في إجراء إصلاحات مترافقةً مع دعم من المجتمع الدولي. |
:: Para encontrar soluciones duraderas es preciso tomar plenamente en cuenta las dimensiones regionales y mundiales de los conflictos en África. | UN | :: لا بد من أخذ الأبعاد الإقليمية والعالمية للصراعات الأفريقية في الحسبان تماما من أجل إيجاد حلول دائمة. |
La SAM, que se aplicó inicialmente en algunos países de África, se aplicará también en un futuro próximo en otros países. | UN | وهذه المبادرة التي نُفِّذت في بعض البلدان الأفريقية في البداية سوف تُنفَّذ في بلدان أخرى في المستقبل القريب. |
Decisión sobre la preparación de la contribución de África al período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre el SIDA de 2006 | UN | مقـرر بشـأن إعـداد المساهمة الأفريقية في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة للأمم المتحدة لعام 2006 المعنيـة بالإيـدز |
Prestar apoyo a los países de África para elaborar y aplicar estrategias de seguridad alimentaria para 2005. | UN | دعم البلدان الأفريقية في وضع وتنفيذ استراتيجيات للأمن الغذائي بحلول عام 2005. |
Ha llegado el momento de que África, de una vez por todas, desarraigue todas las actividades criminales de los mercenarios que, como actos de terrorismo, son condenados en las resoluciones tanto en las Naciones Unidas como en la Organización de la Unidad Africana. | UN | كان مــن الواجــب علــى أفريقيا، منذ زمن طويل، أن تستأصــل استئصــالا تامــا شأفة جميع اﻷنشطة اﻹجرامية التي يقوم بها المرتزقــة. وهــذه اﻷنشطة على غرار العمليات اﻹرهابية، تشجبها قرارات اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية في آن معــا. |