El Comité Especial alienta al Consejo de Seguridad a tener en cuenta esa cuestión. | UN | وتشجع اللجنة الخاصة مجلس الأمن على أن يضع هذه النقطة في اعتباره. |
Trabajaremos con el Consejo de Seguridad a fin de que se adopten las resoluciones necesarias. | UN | وسنتضافر في العمل مع مجلس الأمن على إصدار القرارات اللازمة في هذا الشأن. |
En consecuencia, alentaron al Consejo de Seguridad a seguir perfeccionando los regímenes de sanciones a fin de evitar que tuvieran consecuencias no deseadas. | UN | ولهذا فقد شجعت مجلس الأمن على مواصلة العمل من أجل زيادة تحسين نظم الجزاءات تفاديا لأي نتائج غير مرغوب فيها. |
El Consejo de Seguridad, en particular, debe reformarse, incluso ampliando su número de miembros. | UN | وينبغي إصلاح مجلس الأمن على وجه الخصوص، بما في ذلك توسيع عضويته. |
Informaré al Consejo de Seguridad de la decisión final del Presidente Déby al respecto en cuanto se me comunique. | UN | وسأطلع مجلس الأمن على القرار النهائي الذي سيتخذه الرئيس ديبي في هذا الصدد فور إخطاري به. |
Para algunas, toda vinculación a la situación en los Estados vecinos limitaría la capacidad del Consejo de Seguridad para tomar medidas. | UN | فقد رأى البعض أن أي ربط بالحالة في الدول المجاورة سيحد من قدرة مجلس الأمن على اتخاذ إجراءات. |
Deseo animar al Consejo de Seguridad a que reconozca este progreso y a que no mantenga el requisito de notificación, que actualmente parece improcedente. | UN | وإنني أشجع مجلس الأمن على الإقرار بهذا التقدم وعدم الإبقاء على شرط الإخطار الذي يبدو الآن غير ذي صلة بالموضوع. |
Exhortamos al Consejo de Seguridad a que se ocupe de esta cuestión urgentemente. | UN | وإننا نحث مجلس الأمن على تناول هذه المسألة على وجه الاستعجال. |
Por consiguiente, la paz positiva dependía de la Seguridad a nivel individual. | UN | ونتيجة لذلك، يتوقف السلم الإيجابي على الأمن على المستوى الفردي. |
Por lo tanto, mi Gobierno urge al Consejo de Seguridad a que: | UN | وبناءً عليه، تحث حكومتي مجلس الأمن على القيام بما يلي: |
Insto al Consejo de Seguridad a que aborde estos hechos de inmediato, antes de que la situación siga deteriorándose. | UN | وإنني أحث مجلس الأمن على معالجة هذا التطور فورا قبل أن تشهد الحالة مزيدا من التصعيد. |
Todos los visitantes deben detenerse en el mostrador de Seguridad, a la derecha. | Open Subtitles | مطلوب من كل الزوار التوقف عند مكتب الأمن على الجانب الأيمن |
Asimismo instaron al Consejo de Seguridad a presentar, cuando fuera necesario, informes especiales a la Asamblea General, de conformidad con los artículos 15 y 24 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | كما حثوا مجلس الأمن على تقديم تقارير خاصة عند الضرورة إلى الجمعية العامة. وفقا للمادتين ٥١ و ٤٢ من ميثاق الأمم المتحدة. |
:: Es preciso reexaminar la organización de la seguridad en la totalidad del territorio en diversos países, lo que en algunos casos ha generado confusión. | UN | :: هناك حاجة إلى إعادة فحص نظام الأمن على نطاق البلد في شتى البلدان، الذي كان سببا للارتباك في بعض الحالات. |
ii) Aumento de las consultas del sitio del Consejo de seguridad en la Web | UN | ' 2` زيادة عدد زيارات صفحة الاستقبال الخاصة بمجلس الأمن على الإنترنت |
Si bien esas expresiones de interés son positivas, deseo hacer partícipe al Consejo de Seguridad de mis inquietudes. | UN | ولئن كانت هذه العروض إيجابية، أود أن أطلع مجلس الأمن على ما يساورني من قلق. |
El Tribunal recaba el apoyo del Consejo de Seguridad para ese amplio programa de acción. | UN | وتسعى المحكمة إلى الحصول على موافقة مجلس الأمن على هذا البرنامج الواسع للعمل. |
Se debe informar de inmediato al personal de Seguridad sobre cualquier objeto sospechoso. | UN | وينبغي إبلاغ موظفي الأمن على الفور عن أي أشياء مثيرة للشبهة. |
Deseo felicitar a la secretaría del Consejo de Seguridad por la ardua labor realizada para producir el informe. | UN | وأود أن أهنئ أمانة مجلس الأمن على العمل الشاق الذي انطوى عليه إصدار هذا التقرير. |
Afianzamiento de la seguridad interna y externa | UN | تعزيز الأمن على الصعيدين الداخلي والخارجي |
Estamos seriamente preocupados por las violaciones de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad contra el comercio ilegal de armas. | UN | ويساورنا بالغ القلق بشأن انتهاك العقوبات التي فرضها مجلس الأمن على الاتجار غير المشروع بالأسلحة. |
Prestación de servicios de Seguridad las 24 horas del día, 7 días de la semana, en toda la zona de la Misión | UN | توفير خدمات الأمن على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع نعم جرى تفتيش كل أماكن المكاتب الخاصة بالبعثة للتأكد من |
La dirección del sitio web de la Presidencia del Consejo de Seguridad es la siguiente: www.un.org/spanish/docs/presidency/presidency. | UN | يمكن زيارة الموقع الشبكي لرئاسة مجلس الأمن على العنوان التالي < www.un.org/sc/presidency.asp > |
Para concluir, quisiera agradecer a mis colegas del Consejo de Seguridad su profunda dedicación y entrega a la causa de la paz y la seguridad. | UN | ختاما، أود أن أعرب عن تقديري لزملائي في مجلس الأمن على تفانيهم الكبير في قضية السلام والأمن والتزامهم بها. |
Agradezco al Consejo de Seguridad la medida oportuna que adoptó de reforzar la misión durante todo el curso de la crisis. | UN | وأنا ممتن لمجلس الأمن على اتخاذه إجراءات في الوقت المناسب من أجل توطيد دعائم البعثة طوال فترة الأزمة. |
El Consejo de Seguridad, al que se mantuvo bien informado de las actividades de la Conferencia, las encomió en diversas resoluciones. | UN | وقد أبقي مجلس اﻷمن على علم بشكل وثيق بتلك اﻷنشطة، وأثنى المجلس على تلك الجهود في قرارات مختلفة. |
El Comité pidió al Consejo de Seguridad que adoptara las medidas necesarias a tal fin. | UN | وقال إن اللجنة تحث مجلس اﻷمن على اتخاذ التدابير اللازمة في هذا الصدد. |