"الإحاطة علماً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tomar nota de
        
    • tomar nota del
        
    • Tome nota de
        
    • tome nota del
        
    • toma nota
        
    • señalar
        
    • tomará nota de
        
    • que tomen nota de
        
    • tomado nota de
        
    • tomando nota de
        
    • tomar conocimiento de
        
    El OSACT tal vez desee tomar nota de la información incluida en este informe. GE.03-60696 (S) 250303 260303 UN وربما ترغب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في الإحاطة علماً بالمعلومات الواردة في هذا التقرير.
    El OSE tal vez desee tomar nota de esta información y emitir las directrices que considere necesarias. UN وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في الإحاطة علماً بهذه المعلومات وتوفر التوجيه بحسب الاقتضاء.
    Entiende que el Comité desea tomar nota de ese documento. UN وأضاف أنه يعتبر أن اللجنة ترغب في الإحاطة علماً بهذه الوثيقة.
    Esos representantes dijeron que el Grupo de Trabajo podía decidir tomar nota del resumen, pero no debía pasarlo por alto. UN وقال هؤلاء الممثلون إن الفريق العامل يمكنه أن يقرر الإحاطة علماً بالموجز، ولكن لا ينبغي تجاهل الموجز.
    ¿Puedo considerar que la Conferencia desea tomar nota del informe del Coordinador Especial sobre la manera de mejorar y hacer más eficaz el funcionamiento de la Conferencia? UN هل افترض بأن المؤتمـر يرغب في أن الإحاطة علماً بتقرير المنسق الخاص بشأن تحسين أداء المؤتمر وفعاليته؟
    Sugiere que se Tome nota de esas propuestas y que las mismas se remitan al grupo de redacción, junto con las demás exclusiones sobre las que se ha llegado a un acuerdo hasta el presente. UN وقال إنه يقترح الإحاطة علماً بتلك الاقتراحات وإحالتها إلى فريق الصياغة، مع الاستبعادات الأخرى التي اتفق عليها حتى الآن.
    El Presidente entiende que la Comisión desea tomar nota de la información que figura en ese documento. UN واعتَبَر الرئيس أن اللجنة تود الإحاطة علماً بالمعلومات الواردة في تلك الوثيقة.
    * tomar nota de los pareceres de los Estados que ya han ratificado la Convención sobre la nueva definición jurídica de mercenario propuesta; UN :: الإحاطة علماً بآراء الدول التي صدقت على الاتفاقية بشأن التعريف القانوني الجديد المقترح للمرتزق؛
    49. Medidas. Se invitará al OSE a tomar nota de la información que figura en los documentos citados. UN 49- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى الإحاطة علماً بالمعلومات الواردة في الوثائق المذكورة أعلاه.
    La Comisión podría tomar nota de esa iniciativa del Grupo de Trabajo sobre las Minorías y alentar a otros grupos de trabajo a que sigan el ejemplo. UN وقد ترغب اللجنة في الإحاطة علماً بهذه المبادرة التي قام بها الفريق العامل المعني بالأقليات وتشجيع الأفرقة العاملة الأخرى على أن تحذو حذوه.
    El Comité tal vez desee tomar nota de la información que se recoge en dicha nota. UN وقد ترغب اللجنة في الإحاطة علماً بالمعلومات المقدمة في المذكرة.
    El Comité tal vez desee tomar nota de la información que se presente. UN وقد ترغب اللجنة في الإحاطة علماً بالمعلومات المعروضة في المذكرة.
    El Comité tal vez desee tomar nota de la información que se presente. UN وقد ترغب اللجنة في الإحاطة علماً بالمعلومات المقدمة في المذكرة.
    El Comité tal vez desee tomar nota de la información que se recoge en dicha nota y examinar las posibles medidas enumeradas en la misma. UN وقد ترغب اللجنة في الإحاطة علماً بالمعلومات المعروضة في المذكرة والنظر في الإجراء المحتمل المذكور فيها.
    El Comité tal vez desee tomar nota de la información que se recoge en dicha nota y examinar las posibles medidas que se enuncian en la misma. UN وقد ترغب اللجنة في الإحاطة علماً بالمعلومات المعروضة في المذكرة والنظر في الإجراء المحتمل الوارد فيها.
    9. Medidas. El OSE podría, si lo estimara oportuno, tomar nota del mencionado informe. UN 9- الإجراء: قد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ الإحاطة علماً بالتقرير عن الحالة.
    56. Medidas. Se invitará a la CP a tomar nota del informe del taller. UN 56- الإجراء: سيُدعى مؤتمر الأطراف إلى الإحاطة علماً بالتقرير المتعلق بحلقة العمل.
    1. tomar nota del contenido del estudio del Fondo Monetario Árabe y empeñarse en la aplicación de las recomendaciones que en él se formulan; UN الإحاطة علماً بما ورد في دراسة صندوق النقد العربي والعمل على تنفيذ التوصيات الواردة بها.
    El Secretario General invita a la Asamblea General a tomar nota del presente informe. UN ويدعو الأمين العام الجمعية العامة إلى الإحاطة علماً بهذا التقرير.
    i) Que Tome nota de esa información; UN `1` الإحاطة علماً بهذه المعلومات؛ أو
    Se invitará a la CP a que tome nota del informe y estudie las medidas de seguimiento adecuadas. UN وسيطلب إلى مؤتمر الأطراف الإحاطة علماً بالتقرير والنظر في أي متابعة ملائمة.
    Posición de Palau. Palau toma nota de estos tratados. UN موقف بالاو: يتمثل موقف بالاو في الإحاطة علماً بهذه المعاهدات.
    Asimismo, es importante señalar la necesidad de mantener la atención de la comunidad internacional centrada en los países del programa. UN ومن المهمّ أيضاً الإحاطة علماً بأنّ هناك ضرورة لاستدامة اهتمام المجتمع الدولي بالبلدان المدرجة في جدول الأعمال.
    La Conferencia de las Partes determinará las fechas de las reuniones de los órganos subsidiarios, y tomará nota de cualquier propuesta de celebrar esas reuniones conjuntamente con las reuniones de la Conferencia de las Partes. UN يبت مؤتمر الأطراف في مواعيد اجتماعات الهيئات الفرعية، مع الإحاطة علماً بأية مقترحات بعقد هذه الاجتماعات بالاقتران مع اجتماعات مؤتمر الأطراف.
    Por lo tanto, exhorto a todas las delegaciones a que tomen nota de ello. UN لذا، أحثّ جميع الوفود على الإحاطة علماً بهذه الحقيقة.
    Se ha tomado nota de la preocupación manifestada por el hecho de que la cuestión no sea prioritaria. UN وقد جرت الإحاطة علماً بما أعرب عنه البعض من قلق إزاء عدم اعتبار هذه المسألة أولوية من الأولويات.
    tomando nota de la información facilitada por la delegación sobre los objetivos del Comité de Integración Civil a este respecto, el Comité anima al Estado Parte a seguir brindando su máximo apoyo a este proceso y a adoptar una legislación sobre las minorías. UN وبعد الإحاطة علماً بالمعلومات المقدمة من الوفد فيما يتعلق بأهداف اللجنة المعنية بالإدماج المدني في هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستمرار في تقديم ما بوسعها من دعم لهذه العملية، وعلى اعتماد تشريعات بشأن الأقليات.
    Tras tomar conocimiento de la demanda, pueden formular sus observaciones por escrito. UN ويمكنهما، بعد الإحاطة علماً بالالتماس، أن يبديا ملاحظاتهما الخطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus