"الإنسان على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • humanos a
        
    • humanos en
        
    • humanos sobre
        
    • humanos de
        
    • humanos por
        
    • humanos para
        
    • Humanos establece
        
    • humanos al
        
    • humanos que
        
    • humanos se
        
    • Humanos está
        
    • hombre sobre
        
    • hombre a
        
    • humana para
        
    • humano sobre
        
    Quienes vulneran los derechos humanos a cualquier nivel son identificados y castigados en la India. UN وفي الهند، يجري تحديد هوية ومعاقبة جميع منتهكي حقوق الإنسان على جميع المستويات.
    Angola continuará promoviendo y protegiendo los derechos humanos a nivel internacional y regional. UN ستواصل أنغولا تعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعيدين الدولي والإقليمي بواسطة:
    Así pues, alentaron al Comité de Derechos humanos a que estudie la posibilidad de formular una observación general sobre ese artículo. UN ومن ثم، فقد شجّعا لجنة حقوق الإنسان على أن تنظر في إمكانية صياغة تعليق عام بشأن تلك المادة.
    Este tipo de anarquía da impunidad a los delincuentes y permite que se produzcan violaciones de los derechos humanos en gran escala. UN وهذا النوع من التمرد على القانون يعطي المجرمين فرصة الافلات من العقاب ويسمح بانتهاكات حقوق الإنسان على نطاق واسع.
    Una delegación señaló a la atención el efecto negativo de las medidas que violaban otros derechos humanos en el derecho al desarrollo. UN واسترعى أحد الوفود الانتباه إلى الأثر السلبي للتدابير التي تنتهك حقوقاً أخرى من حقوق الإنسان على الحق في التنمية.
    Cooperación y asistencia técnica para fortalecer la capacidad individual e institucional en materia de derechos humanos a nivel internacional; UN :: المساعدة والتعاون التقنيان بغية تعزيز القدرات الانفرادية والمؤسسية في مجال حقوق الإنسان على المستوى الدولي؛
    Cuba instó a todos los que trabajaban realmente en favor de los derechos humanos a que le prestaran asistencia. UN وحثت كوبا جميع الذين يعملون بصدق من أجل حقوق الإنسان على تقديم مساعدتهم إلى هذا البلد.
    Las dificultades encontradas se debatirían en la Entidad de Enlace para los derechos humanos a nivel nacional y provincial. UN وتناقش الصعوبات المطروحة في إطار وحدة الاتصال المعنية بحقوق الإنسان على المستوى الوطني وعلى مستوى المقاطعات.
    El Estado parte debe extender la formación en derechos humanos a todos los agentes de la Policía Nacional Civil. UN وينبغي أن تُعمِّم الدولة الطرف التدريب في مجال حقوق الإنسان على جميع أفراد الشرطة المدنية الوطنية.
    Los actores de la sociedad civil deberían encontrar la forma de instaurar una cultura de los derechos humanos a nivel local. UN وقالت إن على الجهات الفاعلة في المجتمع المدني أن تطور أساليب لبناء ثقافة حقوق الإنسان على المستوى المحلي.
    El Estado parte debe extender la formación en derechos humanos a todos los agentes de la Policía Nacional Civil. UN وينبغي أن تُعمِّم الدولة الطرف التدريب في مجال حقوق الإنسان على جميع أفراد الشرطة المدنية الوطنية.
    Iniciativas recientes de la Arabia Saudita sobre derechos humanos a nivel nacional UN جهود المملكة الحديثة في مجال حقوق الإنسان على المستوى الوطني
    :: Indonesia seguirá reforzando los mecanismos de derechos humanos en los niveles nacional, provincial, de distrito y municipal. UN :: وستواصل إندونيسيا تعزيز آليات حقوق الإنسان على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات والمناطق والبلديات.
    Además, el ACNUDH trabaja con determinadas empresas para alentarlas a aplicar las normas de derechos humanos en sus actividades. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعمل المفوضية مع شركات منتقاة لتشجيعها على تطبيق معايير حقوق الإنسان على أنشطتها.
    La situación de los derechos humanos en el país no ha mejorado desde que la Comisión debatió la cuestión el año anterior. UN فحالة حقوق الإنسان على أرض الواقع لم تشهد أي تحسن منذ أن ناقشت اللجنة هذه المسألة في العام الماضي.
    Las organizaciones de mujeres han desempeñado un papel fundamental en la lucha por la democracia y los derechos humanos en los últimos 100 años. UN قامت المنظمات النسائية بدور هام في الكفاح من أجل الديمقراطية وحقوق الإنسان على مدار السنوات المائة الأخيرة.
    Por consiguiente, la promoción de los derechos humanos en los planos individual y colectivo es una de las propuestas centrales del programa de acción. UN ومن ثم فإن تعزيز احترام حقوق الإنسان على كلا الصعيدين الفردي والجماعي يدخل في صميم الاقتراحات الخاصة ببرنامج العمل.
    Establezcan enlaces con defensores de los derechos humanos sobre el terreno y organicen reuniones periódicas con defensores de los derechos humanos. UN إقامة صلات مع المدافعين عن حقوق الإنسان على أرض الواقع وتنظيم اجتماعات منتظمة مع المدافعين عن حقوق الإنسان.
    En ambos casos, las consecuencias para los derechos humanos de los habitantes palestinos son graves. UN ولكل من هذين العملين آثار خطيرة في مجال حقوق الإنسان على السكان الفلسطينيين.
    Se expresó agradecimiento a la Alta Comisionada para los Derechos humanos por la organización del seminario y por las observaciones y recomendaciones que formuló tras su conclusión. UN وأعربوا عن تقديرهم لمفوضة حقوق الإنسان على تنظيمها حلقة العمل وعلى ما أدلت به من تعليقات وما قدمته من توصيات في ختام الحلقة.
    El Centro de Información de Lagos y la Comisión Nacional de Derechos Humanos copatrocinaron un concurso nacional de ensayos sobre los derechos humanos para estudiantes secundarios. UN واشترك مركز الإعلام في لاغوس واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في رعاية مسابقة مقالات حول حقوق الإنسان على نطاق البلد لطلاب المدارس الثانوية.
    La Convención Interamericana de Derechos Humanos establece en su artículo 13 que: UN وتنص المادة 13 من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان على أنه:
    La Misión dirigió reuniones con organizaciones no gubernamentales locales y mantuvo a la comunidad de derechos humanos al corriente de toda nueva evolución. UN وعقدت البعثة اجتماعات مع المنظمات المحلية غير الحكومية, وأبقت مجتمع حقوق الإنسان على علم بالتطورات الجديدة.
    Las violaciones generalizadas de los derechos humanos que el Gobierno continúa perpetrando, incluidas las detenciones arbitrarias, socavan los esfuerzos dirigidos a alcanzar este objetivo. UN غير أن استمرار انتهاكات حقوق الإنسان على نطاق واسع، بما في ذلك احتجاز الحكومة للأشخاص تعسفا يعوق تحقيق هذا الهدف.
    En principio, los derechos humanos se consideraban principalmente como los derechos del individuo en relación con su gobierno. UN وكان ينظر في البداية إلى حقوق اﻹنسان على أنها حقوق لﻷفراد في علاقتهم مع حكوماتهم.
    La Oficina del Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos está tomando las disposiciones necesarias para enviar a un sustituto. UN وتعمل مفوضية حقوق اﻹنسان على وضع ترتيبات ﻹرسال بديل عنها.
    En nombre del conjunto de las naciones que se dedican íntimamente a la misión del hombre sobre la Tierra, debemos cultivar entre todos la solidaridad, la cooperación, la amistad y la fraternidad. UN وباسم جميع اﻷمم التي تكرس نفسها لتحقيق رسالــة اﻹنسان على اﻷرض، علينا أن نعزز التضامن والتعاون والصداقة واﻷخوة.
    Dios creó al hombre a su imagen y a imagen de Dios lo creó y lo hizo varón y mujer. Open Subtitles وهكذا خلق الرب الاله الإنسان على صورته على صورة الرب الاله قد خلقهما ذكراً وأنثى قد خلقهما
    No sostengo que resulte posible erradicar la capacidad humana para el mal o eliminar totalmente la tendencia a tratar de solucionar las controversias a través de la violencia. UN أنا لا أدعي أن من الممكن استئصال قدرة الإنسان على الشر، أو القضاء بالكامل على الميل إلى السعي إلى حل نزاعات بالعنف.
    En París, el IPCC publicó un informe confirmando el impacto humano sobre el calentamiento global. TED وفى باريس، أصدرت اللجنة الدولية للتغيرات المناخية دراسة تأكد تأثير الإنسان على الاحتباس الحرارى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus