Estos hechos son indicaciones positivas de la posibilidad de mantener las transferencias de recursos financieros privados a estas regiones. | UN | وتعتبر هذه التطورات مؤشرات إيجابية تدل على أن التحويلات المالية الخاصة إلى هذه اﻷقاليم قابلة للاستمرار. |
Estos hechos son indicaciones positivas de la posibilidad de mantener las transferencias de recursos financieros privados a estas regiones. | UN | وتعتبر هذه التطورات مؤشرات إيجابية تدل على أن التحويلات المالية الخاصة إلى هذه اﻷقاليم قابلة للاستمرار. |
Además, algunos pagos que ya se habían procesado en 1997 figuraban en las cuentas de 1998 debido a demoras en las transferencias bancarias. | UN | يضاف إلى ذلك أن بعض المدفوعات المجهزة في عام ١٩٩٧ وردت في حسابات عام ١٩٩٨ نظرا للتأخير في التحويلات المصرفية. |
Incluso hasta las remesas familiares estuvieron prohibidas durante gran parte de esos años. | UN | والواقع أنه حتى التحويلات العائلية كانت محظورة خلال معظم هذه السنوات. |
En todo el mundo las remesas se elevaron en 2002 a un total de 150.000 millones de dólares. | UN | وقد بلغ مجموع التحويلات الإجمالية 150 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام 2002. |
La transferencia neta de recursos entre los países desarrollados y en desarrollo merece también considerarse como de carácter prioritario. | UN | ورأى أن التحويلات الصافية للموارد بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية تستحق أولوية النظر فيها كذلك. |
Además, debe estudiarse la movilización sabia de los recursos nacionales, tales como los envíos de remesas para el desarrollo. | UN | كما ينبغي أن تدرس التعبئة الحكيمة للموارد المحلية، مثل التحويلات النقدية من أجل التنمية، دراسة متأنية. |
Más que nunca, es necesario controlar las transferencias de dinero sospechosas y verificar el origen de los fondos. | UN | وأصبحت مراقبة التحويلات المالية المشبوهة والتحقق من مصادر اﻷموال ضرورة أكثر من أي وقت مضى. |
Obsérvese que las transferencias de valor superior a 10.000 dólares de Barbados no están sujetas a ese requisito en las siguientes circunstancias: | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه لا يجب الإبلاغ عن التحويلات التي تفوق قيمتها 000 10 دولار بربادوسي في الحالات التالية: |
iv) las transferencias de otros fondos representan transferencias efectivas de recursos del Fondo de Dotación a los Fondos de Operaciones respectivos; | UN | `4 ' التحويلات من صناديق أخرى تمثل تحويلاً مالياً فعلياً من صندوق الهبات إلى صناديق التشغيل ذات الصلة؛ |
iv) las transferencias de otros fondos representan transferencias efectivas de recursos del Fondo de Dotación a los fondos de operaciones respectivos; | UN | ' 4` تُمثِّل التحويلات من صناديق أخرى تحويلات مالية فعلية من صندوق الهبات إلى صناديق التشغيل ذات الصلة؛ |
Asimismo, se exige que los bancos cumplimenten formularios para las transferencias al extranjero de cantidades iguales o superiores a 10.000 pula. | UN | كذلك، فإن المصارف ملزمة بإكمال استمارات بخصوص التحويلات المالية إلى الخارج التي تعادل 000 10 بولا أو أكثر. |
las transferencias de asistencia pública no eran suficientes para reducir la pobreza. | UN | أما التحويلات لأغراض الرفاه فلم تكن كافية لتخفيف حدة الفقر. |
Los participantes señalaron que, aparte de su volumen, la industria de las remesas tenía un peso económico importante en los países en desarrollo. | UN | وذكر المشاركون في المناقشة أن عملية التحويلات هذه تتسم بكبر الحجم، كما أن لها أهمية اقتصادية كبيرة في البلدان النامية. |
Las mujeres migrantes, en particular, suelen ser los residentes más pobres de sus países de acogida aunque aportan una parte significativa de las remesas. | UN | وكثيرا ما تكون المهاجرات بوجه خاص أفقر المقيمين في البلدان المضيفة، إلا أنهن يقمن بإرسال جزء كبير من التحويلات المالية. |
Se señaló que las remesas se destinaban al consumo y la inversión, como la educación y la vivienda. | UN | وأشير إلى أن التحويلات النقدية تنفق في الاستهلاك وكذلك في الاستثمار، مثل أغراض التعليم والإسكان. |
También proponemos a la Asamblea General que se reduzca el costo de las remesas internacionales de los trabajadores inmigrantes. | UN | كما أننا نقترح في الجمعية العامة إجراء تخفيض في تكلفة التحويلات النقدية الدولية من العمال المهاجرين. |
Como es de suponer, con el peso de esta moneda en la economía internacional, las pérdidas por concepto de transferencia monetaria y tasas de cambio son sustanciales. | UN | وكما ينتظر ولوزن هذه العملة في الاقتصاد الدولي، فإن الخسارة الناجمة عن التحويلات النقدية وعمليات التغيير كبيرة للغاية. |
Las principales fuentes de remesas son los Estados Unidos, Arabia Saudita y Alemania. | UN | وتشكل الولايات المتحدة والمملكة العربية السعودية وألمانيا المصدر الرئيسي لهذه التحويلات. |
En ambos países, evaluó integralmente los programas existentes de protección social, incluidos los sistemas de transferencias en efectivo. | UN | وأجرت في كلا البلدين تقييماً شاملاً لبرامج الحماية الاجتماعية الراهنة بما فيها برامج التحويلات النقدية. |
Existen diversos casos reales de conversiones que han generado un atractivo retorno de la inversión a dos o tres años. | UN | توجد عدة حالات من التحويلات الفعلية التي ولَّدت عوائد جذابة ل على الاستثمار لمدة سنتين أو ثلاث. |
Se trata, en particular, de reforzar el control de las transacciones financieras a fin de impedir la financiación del terrorismo que en breve será definida como infracción en el Código Penal. | UN | وأشار بالتحديد إلى تعزيز المراقبة على التحويلات المالية بهدف منع تمويل الإرهاب، الذي سيتم إدراجه في القانون الجنائي. |
Además, la Sección de Caja tramita todas las remesas de fondos a las cuentas bancarias locales sobre el terreno. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقوم قسم أمانة الصندوق بتجهيز جميع التحويلات المالية إلى الحسابات المصرفية الميدانية المحلية. |
transformaciones solares: es lo más emocionante. | TED | التحويلات الشمسية: الفكرة الأكثر إثارة. |
Simplemente no puedo comprender el camino, los desvíos morales necesarios para cambiar a un hombre que apreciaba a todas las criaturas grandes y pequeñas en uno que se beneficia de su masacre. | Open Subtitles | أنا ببساطة لا يمكن فهم هذه الرحلة و التحويلات المعنوية اللازمة لتغيير رجل يرعى كل المخلوقات الكبيرة والصغيرة |
Dé a uno de esos interruptores y desvíe el tren. | Open Subtitles | لماذا لا تغلق احدى تلك التحويلات لتجعل القطار يواصل طريقه |