También se deberá aumentar al máximo la cooperación a nivel regional y nacional. | UN | وينبغي أيضا الاستفادة بشكل تام من التعاون على الصعيدين الإقليمي والوطني. |
MEJORA DE LA cooperación a nivel NACIONAL E INTERNACIONAL | UN | تحسين التعاون على الصعيدين الوطني والدولي |
Dicho apoyo sólo sería efectivo si se tomaban medidas para estrechar la cooperación en los planos nacional y regional. | UN | ولن يكون هذا الدعم فعالاً إلا إذا وجد توجه نحو تدعيم التعاون على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
También es importante la cooperación en los planos regional y subregional. | UN | كذلك فإن التعاون على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي ذو أهمية. |
MAYOR cooperación a los niveles NACIONAL E INTERNACIONAL | UN | تحسين التعاون على الصعيدين الوطني والدولي |
En el curso de la reunión se destacó en varias ocasiones la necesidad de fomentar la cooperación a escala nacional e internacional. | UN | ٢٠ - شدد مرارا خلال الدورة على ضرورة التعاون على الصعيدين الوطني والدولي. |
El segundo objetivo consiste en propiciar la colaboración en los planos nacional e internacional con el objeto de hacer frente a los problemas del desarrollo y del medio ambiente en la región. | UN | ويتمثل الهدف الثاني في تطوير التعاون على الصعيدين الوطني والدولي بهدف مواجهة التحديات اﻹنمائية والبيئية في المنطقة. |
El Grupo de Trabajo subrayó que en el área de programa también se tenían en cuenta las necesidades de colaboración a nivel regional y subregional. | UN | ٤٠ - وشدد الفريق العامل على أن المجال البرنامجي عالج أيضا الاحتياجات الى التعاون على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي. |
También se determinan las oportunidades de cooperación a nivel regional y mundial y se procura que se aprovechen. | UN | ويحدد أيضا فرص التعاون على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي ويعززها. |
También se determinan las oportunidades de cooperación a nivel regional y mundial y se procura que se aprovechen. | UN | ويحدد أيضا فرص التعاون على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي ويعززها. |
Hay que intensificar la cooperación a nivel regional y subregional. | UN | وينبغي أيضا تكثيف التعاون على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي. |
También señala las posibilidades de cooperación a nivel regional y mundial y alienta su aprovechamiento. | UN | ويحدد أيضا فرص التعاون على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي ويعززها. |
También señala las posibilidades de cooperación a nivel regional y mundial y alienta su aprovechamiento. | UN | ويحدد أيضا فرص التعاون على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي ويعززها. |
Asimismo, determina y favorece las posibilidades de cooperación en los planos regional y mundial. | UN | ويحدد البرنامج أيضا فرص التعاون على الصعيدين الإقليمي والعالمي ويعززها. |
Además, deben organizarse reuniones regionales para reforzar los mecanismos de cooperación en los planos regional y subregional. | UN | كما دعت إلى عقد اجتماعات إقليمية لتعزيز آليات التعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
La cooperación en los planos parlamentario y administrativo está también destinada a mejorar la seguridad regional y reforzar la lucha contra el terrorismo global. | UN | وأشار إلى التعاون على الصعيدين البرلماني والإداري فقال إنه موجّه بدوره إلى تحسين الأمن الإقليمي وتصعيد المعركة ضد الإرهاب العالمي. |
iii) Respuestas: cooperación en los planos nacional e internacional. | UN | `3` الردود: التعاون على الصعيدين المحلي والدولي. |
Al respecto, la cooperación a los niveles regional e internacional es un elemento fundamental para el éxito de esa lucha. | UN | وفي هذا الصدد، يشكل التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي عنصرا رئيسيا لنجاح تلك الحرب. |
Convencida de que los parlamentos y los parlamentarios de todo el mundo, mediante la cooperación a escala internacional y nacional, pueden efectuar una importante contribución a la lucha contra el terrorismo mundial y a la erradicación de sus causas fundamentales, | UN | واقتناعا منه بأنه يمكن لبرلمانات وبرلمانيي العالم، من خلال التعاون على الصعيدين الدولي والوطني على حد سواء، أن يسهموا إسهاما كبيرا في مكافحة الإرهاب الدولي والقضاء على أسبابه الجذرية، |
Reconociendo las medidas positivas adoptadas por los gobiernos, incluida la constante colaboración en los planos regional e internacional, para promover y proteger los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad, | UN | وإذ ينوه بالخطوات الإيجابية التي تتخذها الحكومات، بما في ذلك مواصلة التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي، بغية تعزيز وحماية حقوق المعوقين وكرامتهم، |
Por ejemplo, a nivel mundial, el UNICEF firmó un memorando de entendimiento con la Asociación Cristiana Femenina Mundial para fortalecer la colaboración a nivel nacional y mundial. | UN | وعلى المستوى العالمي، وقعت اليونيسيف، على سبيل المثال، مذكرة تفاهم مع الرابطة العالمية للشابات المسيحيات لتعزيز التعاون على الصعيدين العالمي والقطري. |
Varios representantes de países en desarrollo mencionaron la necesidad de que hubiera una mayor cooperación en los ámbitos regional y subregional. | UN | وذكر ممثلون عديدون من ممثلي البلدان النامية أن هناك حاجة إلى زيادة التعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
El Comité alienta a Bulgaria a que haga efectiva su intención de cooperar en los planos regional e internacional en el problema de la trata de mujeres y de su explotación en la prostitución. | UN | ٦٥٢ - وتشجع اللجنة بلغاريا على تنفيذ ما تعتزمه من التعاون على الصعيدين اﻹقليمي والدولي بشأن مشكلة الاتجار بالنساء واستغلالهن في الدعارة. |
55. Varias delegaciones manifestaron su apoyo al programa y encomiaron el papel catalítico que podía cumplir para fomentar la cooperación en el plano subregional y regional. | UN | ٥٥ - وأعربت عدة وفود عن تأييدها للبرنامج وأثنت على الدور الحفاز الذي يمكن أن يؤديه في تعزيز التعاون على الصعيدين دون الاقليمي والاقليمي. |
30. La Reunión recomendó que se fortalecieran los marcos jurídicos y la capacidad de las autoridades nacionales competentes de cooperar a nivel regional y mundial. | UN | 30- أوصى الاجتماع بتعزيز أطر العمل القانونية وقدرة السلطات الوطنية المختصة من أجل التعاون على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
A pesar de todos los progresos alcanzados desde Shanghai, con objeto de solucionar el problema mundial de las drogas, debemos intensificar nuestros esfuerzos nacionales y comprometernos nuevamente a una mayor cooperación en el ámbito regional e internacional. El Brasil seguirá desempeñando su papel en el tema, trabajando con todos los Estados Miembros y el sistema de las Naciones Unidas a fin de fomentar nuestros objetivos comunes. | UN | وعلى الرغم من كل التقدم المحرز منذ عقد مؤتمر شنغهاي، فإن البرازيل ستواصل الإسهام بقسطها في حل مشكلة المخدرات العالمية، ومضاعفة جهودنا الوطنية، وتجديد الالتزام بتعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي، والعمل مع الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة من أجل المضي قدما صوب تحقيق أهدافنا المشتركة. |