la enmienda que propone Azerbaiyán es unilateral y tendenciosa, e impone un marco obligatorio con el que Armenia no puede estar de acuerdo. | UN | إن التعديل الذي اقترحته أذربيجان يحابي جانبا واحدا، وهو تعديل منحاز ويفرض إطارا قسريا لا يمكن أن تقبل به أرمينيا. |
En vista de esta situación, retiro ahora la enmienda que propuse al párrafo 1 de la parte dispositiva. | UN | وعلى ضوء هـــذه الحالة، أسحب اﻵن التعديل الذي اقترحته بشأن الفقــرة ١ من المنطوق. |
Por esta razón obvia, los patrocinadores no consideraron adecuado incluir en el proyecto de resolución la enmienda que propuso Azerbaiyán. | UN | ولهذا السبب الواضح وجد مقدموا مشروع القرار أن من غير المناسب إدراج التعديل الذي اقترحته أذربيجان في مشروع القرار. |
Insiste en que la Comisión se pronuncie en primer lugar sobre la enmienda de su delegación, con arreglo al artículo 130 del Reglamento. | UN | وألحت على أن تبت اللجنة أولا في التعديل الذي تقدم به وفد بلدها، وفقا للمادة ١٣٠ من النظام الداخلي. |
El segundo factor es la modificación que se debe introducir para adaptar la legislación nacional a la legislación comunitaria. | UN | والعامل الثاني هو التعديل الذي يجب إدخاله لتكييف التشريعات الوطنية مع تشريعات الاتحاد. |
Cuarenta y cinco Estados partes han aceptado la modificación del párrafo 1 del artículo 20 de la Convención relativa a la fecha de reunión del Comité. | UN | وقد وافقت خمس وأربعون دولة طرفا على التعديل الذي أدخل على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية بشأن توقيت اجتماع اللجنة. |
En conclusión, las autoridades están trabajando en aras de la ratificación de la enmienda del párrafo 1 del artículo 20 de la Constitución. | UN | وفي ختام كلمتها قالت إن السلطات تسعى إلى التصديق على التعديل الذي أدخل على الفقرة 1 من المادة 20، من الاتفاقية. |
enmiendas A LA CONVENCIÓN INTERNACIONAL SOBRE LA ELIMINACIÓN | UN | التعديل الذي تم إدخاله على الاتفاقية الدولية للقضاء على |
Ateniéndose a lo dispuesto en los párrafos 161 y 162 supra, el Grupo considera que el ajuste del Ministerio de Defensa por inflación es exorbitante y recomienda que se introduzca el ajuste correspondiente. | UN | وعلى أساس الاعتبارات المبينة في الفقرتين 161 و162 أعلاه، يرى الفريق أن التعديل الذي أجرته وزارة الدفاع لمراعاة عامل التضخم قد اشتمل على تقدير زائد، وبالتالي فإن الفريق يوصي بإجراء تعديل تبعاً لذلك. |
la enmienda que presento, que espero que los representantes apoyen, es una cita textual de los párrafos 23 y 17 del informe del Organismo. | UN | إن التعديل الذي أقدمه، وأرجو أن يحظى بتأييد المندوبين، هو اقتباس حرفي للفقرتين ٢٣ و ١٧ من تقرير الوكالة. |
El texto de la enmienda que proponemos no es nuevo y es bien conocido por todos nosotros. | UN | ونص التعديل الذي نقترحه ليس جديدا وهو معروف لدينا جميعا. |
No tenemos ningún problema en apoyar la enmienda que ha propuesto el representante de Francia. | UN | ليس لدينا صعوبة في تأييد التعديل الذي اقترحه ممثل فرنسا. |
Ello sentaría un mal precedente para el programa internacional de derechos humanos, por lo que exhorta a todas las delegaciones a que rechacen la enmienda, que es una iniciativa poco meditada. | UN | ودعت جميع الوفود إلى رفض التعديل الذي يمثل مبادرة خاطئة. |
Considero que la enmienda que ha propuesto el Irán sin duda requiere un examen serio. | UN | ومن البديهي أن التعديل الذي تقترحه إيران يحتاج إلى دراسة جادة. |
El viernes ni una sola delegación estaba dispuesta a darnos a conocer el modo de la enmienda que se había propuesto ese día. | UN | في اليوم الجمعة، لم يكن هناك وفد واحد مستعدا ليدلنا على كيفية التعامل مع التعديل الذي اقترح ذلك اليوم. |
Por esa razón, apoya la enmienda de Cuba. | UN | ولهذا السبب، فإنه يؤيد التعديل الذي اقترحه وفد كوبا. |
Con arreglo a la enmienda de la Constitución, los jueces son nombrados indefinidamente; por consiguiente, se ha suprimido el período de prueba de cuatro años. | UN | وبموجب التعديل الذي أدخل على الدستور، أصبح القضاة يعينون بدون أي قيود زمنية؛ وبذلك ألغيت فترة اختبار القضاة البالغة أربع سنوات. |
la modificación que se ha introducido en la Ley de interpretación con respecto a los delitos políticos no incluye una modificación de la Constitución de Malta porque la modificación de la Ley de interpretación se considera suficiente a este efecto. | UN | ولا يشمل التعديل الذي أُجـري على قانون التفسير المتعلق بالجرائم السياسية تعديلا للدستور المالطـي إذ أن التعديل الذي أجري على قانون التفسير يعتبر كافيا لهذا الغرض. |
La secretaría puede confirmar que las estimaciones del costo de participación de delegados de los países menos adelantados se mantienen sin cambios, pero era necesario reservar la posición del Secretario General de las Naciones Unidas respecto de la modificación del párrafo 4 de la decisión. | UN | وتستطيع اﻷمانة أن تؤكد أن تقديرات تكاليف اشتراك مندوبي أقل البلدان نمواً لم تتغير، ولكن يتعين عليها أن تحفظ لﻷمين العام لﻷمم المتحدة موقفه من التعديل الذي أُجري على الفقرة ٤ من المقرر. |
En la enmienda del Código Penal de 2007 se tipificó como delito la posesión de pornografía infantil. | UN | وبموجب التعديل الذي أدخل على القانون الجنائي في عام 2007، أصبحت حيازة المواد الإباحية عن الأطفال تشكل جريمة. |
Las enmiendas de los dos artículos que han propuesto los Estados Unidos parecen ser la mejor solución de transacción. | UN | ويبدو أن التعديل الذي تقترحه الولايات المتحدة للمادتين هو أفضل حل وسط متاح. |
Ateniéndose a lo dispuesto en los párrafos 161 y 162 supra, el Grupo considera que el ajuste del Ministerio de Defensa por inflación es exorbitante y recomienda que se introduzca el ajuste correspondiente. | UN | وعلى أساس الاعتبارات المبينة في الفقرتين 161 و162 أعلاه، يرى الفريق أن التعديل الذي أجرته وزارة الدفاع لمراعاة عامل التضخم قد اشتمل على تقدير زائد ومن ثم فإن الفريق يوصي بإجراء تعديل تبعاً لذلك. |
El orador expresa su reconocimiento a las delegaciones que apoyaron la enmienda presentada por el Camerún durante el debate. | UN | واختتم كلمته بالإعراب عن التقدير للوفود التي أيدت التعديل الذي اقترحته الكاميرون خلال المناقشة. |
Habría que dar explicaciones del motivo de que ni siquiera se haya mencionado la propuesta de enmienda que se presentó a ese respecto. | UN | وطلب إيضاحا لسبب عدم الإتيان على الإطلاق على ذكر التعديل الذي اقترحه وفده في هذا الصدد. |
Una enmienda introducida en 2000 en la Ley de pensión social aumentó dicha pensión hasta el 81% del importe total de la pensión básica establecido en virtud de la Ley de seguro social. | UN | وإن التعديل الذي أدخل في عام 2000 على قانون المعاشات الاجتماعية رفع المعاش الاجتماعي بنسبة 80 في المائة من المعاش الأساسي الكامل المنصوص عليه في قانون المعاشات الاجتماعية. |